Profi-Übersetzungsbüro: Fachübersetzungen und Dolmetschen mit Impact

Previous slide
Next slide

Übersetzungspräzision - Dolmetscherqualität

Übersetzungen in alle Weltsprachen

Wer international agiert, braucht Sprachen. Um weltweit mit Sprachen erfolgreich zu sein, benötigt man Fachübersetzungen in Perfektion. In unserem Unternehmen werden Übersetzungen professionell erstellt. Von Experten, die über Sprachkompetenz, Wissen rund um das Thema Sprachen und Kenntnisse im Hinblick auf landestypische Besonderheiten im Zielland verfügen. Von Fachleuten, die beim Übersetzen nicht nur auf das Was, sondern auch auf das Wie achten. Dasselbe gilt für unseren renommierten Dolmetschservice. Unsere Dienstleistungen sind gefragt, weil sie alle Sprachen der Welt, auch seltene, umfassen. Von Englisch bis Spanisch, von Schwedisch bis Niederländisch, von Französisch über Deutsch bis Dänisch; aber auch ungewöhnlichere Sprachkombinationen wie Japanisch-Italienisch oder Chinesisch-Norwegisch bieten wir an. Als Kunde erhalten Sie bei uns das ganze Spektrum an Übersetzungs- und Dolmetschleistungen unter einem Dach. Aus einer Hand kommt bei uns zudem ein Service, der alle Fachgebiete umfasst, wie z.B.: Technik, Recht, Wirtschaft, Medizin.

Gute Gründe, die für uns sprechen

Expressübersetzung - Eilübersetzung

In der geschäftlichen Routine ist die rasche Erstellung von Übersetzungen von entscheidender Bedeutung. Oftmals müssen Pressemitteilungen bereits am nächsten Tag in Englisch, Französisch oder Spanisch vorliegen. Präsentationen müssen über das Wochenende ins Italienische oder Niederländische übertragen werden. Für solche und ähnliche Anforderungen sind wir Ihr zuverlässiger Expressservice-Partner. Bei uns enƞallen lästige Vorlaufzeiten, denn wir beginnen sofort mit der Bearbeitung Ihrer Übersetzungsanfrage. Wir kümmern uns mit Hingabe um Ihre Anliegen und Sie können sich in zeitkritischen Übersetzungsprojekten stets auf unser Netzwerk hochqualifizierter Übersetzerinnen und Übersetzer verlassen. Dank effizientem Projektmanagement garantieren wir die pünktliche Fertigstellung Ihrer Übersetzung.

Ihre Botschaft, unsere Mission: Das Übersetzungsbüro für globale Verständigung

In Ihrem Unternehmen steht ein dringendes Übersetzungsprojekt an, das zeitnah abgeschlossen werden muss? Wir unterbreiten Ihnen gern als Übersetzungsbüro ein Angebot und stehen für alle weiteren relevanten Auskünfte und Informationen persönlich zur Verfügung. Wir freuen uns auf Ihre Anfrage per Telefon, E-Mail oder unter Verwendung unseres übersichtlichen Online-Anfrageformulars. Ihr Anliegen wird umgehend bearbeitet.

Juristische Übersetzung

Unsere spezialisierten Rechtsübersetzer erfüllen die Anforderungen, Originaltexte in all ihrer Komplexität so zu verstehen, dass sie in der Zielsprache und gleichzeitig in der erforderlichen Fachsprache verständlich sind.

Medizinische Fachübersetzung

Da medizinische Übersetzung ein
spezifisches Fachwissen erfordert, werden sie nur von Übersetzern verfasst, die sich auf das medizinische Fachgebiet spezialisiert haben und über die nötige Erfahrung verfügen.

Beglaubigte Übersetzung

Für viele offizielle Anlässe und Zwecke sind beglaubigte oder bestätigte Übersetzungen vonnöten, damit ein übersetztes Dokument bei der Annahmestelle, z.B. beim Standesamt akzeptiert wird.

Lektorat und Korrektorat

Die von uns angebotenen Leistungen umfassen auch das Lektorat von Übersetzungen. Nach dem allgemeinen Korrektorat erfolgt hier eine weitergehende Überprüfung hinsichtlich des Sprachstils.

Dolmetschen

Auf Konferenzen, Tagungen und Kongressen kommt es im Hinblick auf die fremdsprachige Kommunikation auf das gesprochene Wort an. Für diese und ähnliche Anlässe gewährleisten wir die reibungslose Kommunikation.

Technische Übersetzung

Technische Übersetzungen sind immer wieder eine große Herausforderung. Hier werden nicht nur Muttersprachler benötigt, welche den Text übersetzen, sondern müssen diese vor allem auch über das nötige Fachwissen verfügen.

Zertifizierte Qualität nach 4 ISO-Normen

Die ISO 17100 nach LICS

Sie stellt hohe Ansprüche an die Fachübersetzer, aber auch an die Qualität der Übersetzung und an das Qualitätsmanagement. Durch die Einhaltung der ISO 17100 werden Fachübersetzer dazu angehalten, die Qualität ihrer Übersetzungen zu verbessern und ein effektives Qualitätsmanagement umzusetzen.

ISO 17100 nach TÜV Rheinland

Diese Norm legt ebenfalls Ansprüche an Qualitätsmanagement- systeme fest. Die ISO 17100 legt strenge Kriterien für Fachübersetzer, die Qualität der Übersetzung und das Qualitätsmanagement fest, um höchste Standards in der Übersetzungsbranche zu gewährleisten.

ISO 9001

Die ISO 9001 ist ein international anerkannter Standard für Qualitätsmanagement, der Organisationen dazu verpflichtet, effektive Systeme zur kontinuierlichen Verbesserung ihrer Produkte und Dienstleistungen zu implementieren. Es definiert klare Richtlinien für Qualitätsmanagementprozesse

ISO 27001

Diese Norm sichert den vertraulichen Umgang und die Sicherheit Ihrer Daten bei uns. Durch die Einhaltung der ISO 27001 können Organisationen nicht nur das Vertrauen ihrer Kunden stärken, sondern auch rechtliche und regulatorische Anforderungen erfüllen und potenzielle Sicherheitsvorfälle minimieren

Ihre Verbindung zu allen Sprachen: Unsere Übersetzungsagentur

In über vierzig Jahren erfolgreicher Geschäftstätigkeit haben wir unzählige Projekte abgewickelt, in unterschiedlichsten Sprachen, Themenfeldern und Fachgebieten. Übersetzt wurden Lieferantenverträge vom Französischen ins Deutsche, juristische Dokumente vom Italienischen ins Englische, Ausschreibungen vom Deutschen ins Norwegische, Handelsregisterauszüge vom Deutschen ins Englische (mit Beglaubigung), Betriebsanleitungen ins Spanische, Handbücher ins Chinesische sowie viele weitere anspruchsvolle Fachtexte.

Datenschutz nach ISO 27001

Der Schutz persönlicher Daten ist ein zentraler Bestandteil des Internets im 21. Jahrhundert. Dank des Internets ist es möglich, auf Echtzeitdaten an jedem Ort der Welt zuzugreifen. Viele Dokumente, die übersetzt werden, beinhalten Informationen, die nur für Sie und die Personen, an die die Übersetzung gesendet wird, bestimmt sind. Darum gewährleisten wir Ihnen den höchstmöglichen Schutz Ihrer Daten. Wir verfügen über langjährige Expertise im Umgang mit vertraulichen Informationen und stellen sicher, dass unsere Sicherheitsmaßnahmen ständig verbessert werden. Wir versichern Ihnen eine diskrete Behandlung Ihrer Daten und der uns übermittelten Unterlagen. Diese Standards sind nach der ISO-Norm 27001 zertifiziert. Diese Norm umfasst ein Informationssicherheitsmanagementsystem (kurz ISMS), welches garantiert, dass Ihre Daten vor jeglichen Bedrohungen von außerhalb, vor Verlust und vor Veränderung oder Manipulation unbefugter Dritter geschützt ist. Alle Daten werden ungeachtet der Branche (Medizin, Chemie, Technik) und Textgattung (Vertrag, Bericht, Gutachten) mit größter Vorsicht und höchster Sicherheit behandelt.

Exzellenz

Wir arbeiten mit geprüften Übersetzern zusammen

Sicherheit

Der Schutz Ihrer Informationen und Daten liegt uns am Herzen

Schnelligkeit

Unser Unternehmen ist in ganz Deutschland vertreten

Dolmetschen gemäß ISO 17100 und 9001

Auf Konferenzen, Tagungen und Kongressen kommt es im Hinblick auf die fremdsprachige Kommunikation auf das gesprochene Wort an. Für diese und ähnliche Anlässe gewährleisten wir die reibungslose Kommunikation über Sprach- und Ländergrenzen hinweg. Wir können für alle Weltsprachen professionelle, erfahrene Dolmetscherinnen und Dolmetscher zur Verfügung stellen. Sprechen Sie uns an, wenn Sie sich für die Durchführung von Kongressen, Seminaren, Schulungen oder mehrsprachiger Firmenmeetings Dolmetscherinnen und Dolmetscher bereitstellen lassen möchten.

FAQ

In dieser Sektion möchten wir Ihnen gern die am meisten an uns gerichteten Fragen beantworten. Sollten Sie hierzu noch weitere Fragen haben oder mehr Informationen benötigen stehen wir Ihnen natürlich auch gern persönlich zur Verfügung. Nutzen Sie dazu gern unser Formular oder kontaktieren Sie uns.

xxx

Beim Dolmetschen gibt es verschiedene Techniken, die sich je nach Kontext und Anforderung der Situation eignen, z.B.:

Simultandolmetschen: Diese Form des Dolmetschens erfolgt zeitgleich mit der Rede des Sprechers. Der Dolmetscher hört über Kopfhörer zu und übersetzt die Rede fast zeitgleich in die Zielsprache. Simultandolmetscher benötigen oft spezialisierte Ausrüstung und eine schalldichte Kabine.

Konsekutivdolmetschen: Hierbei spricht der Redner in Abschnitten, pausiert dann, während der Dolmetscher das Gesagte in die Zielsprache übersetzt. Es erfordert keine technische Ausrüstung, kann aber die Dauer der Veranstaltung verdoppeln, da jede Aussage zweimal gemacht wird.

Flüsterdolmetschen (auch Chuchotage genannt): Bei dieser weniger formalen Methode sitzt oder steht der Dolmetscher neben einer kleinen Gruppe von Zuhörern und flüstert die Übersetzung. Diese Technik wird oft in gerichtlichen Anhörungen oder bei bilateralen Meetings genutzt.

Die Wahl der passenden Dolmetschart hängt stark von der Art der Veranstaltung, der Anzahl der Teilnehmer, dem verfügbaren Raum und den technischen Möglichkeiten ab:

Für große internationale Konferenzen mit vielen Teilnehmern, die mehrere Sprachen sprechen, wäre das Simultandolmetschen am geeignetsten.

Für Geschäftstreffen oder Workshops, bei denen es auf eine interaktive Kommunikation ankommt und die Teilnehmerzahl überschaubar ist, könnte das Konsekutivdolmetschen die bessere Wahl sein.

Wenn es sich um eine sehr informelle oder kurzfristige Situation handelt oder technische Ausrüstungen nicht verfügbar sind und nur wenige Personen die Übersetzung benötigen, wäre Flüsterdolmetschen angemessen.

Je nachdem, welche Aspekte für Ihre Veranstaltung oder Ihr Treffen am wichtigsten sind, können wir mit Ihnen zusammen die passende Dolmetschart auswählen.

Die beglaubigte Übersetzung ist eine spezielle Form der Übersetzung, die von einem ver-/beeidigten, bzw. ermächtigten Übersetzer angefertigt und offiziell bestätigt wird. Der Übersetzer versieht das übersetzte Dokument mit einem Stempel, einer Unterschrift und einer Erklärung, die bestätigt, dass die Übersetzung vollständig und korrekt ist. Diese Form der Übersetzung wird oft für offizielle Zwecke benötigt, wie zum Beispiel bei Gerichtsdokumenten, Verträgen, Zeugnissen und anderen rechtlichen Unterlagen.

Es gibt viele verschiedene Möglichkeiten Übersetzungen nach Fertigstellung weitergehend zu beglaubigen. Die drei häufigsten Methoden der Überbeglaubigung sind:

Notarielle Beglaubigung: Hier bestätigt ein Notar die Echtheit der Unterschrift des Übersetzers auf dem übersetzten Dokument. Dies dient dazu, die Glaubwürdigkeit der Übersetzung für offizielle und rechtliche Zwecke zu erhöhen.

Apostille: Wenn eine Übersetzung in einem ausländischen Staat verwendet werden soll, der Teil des Haager Apostille-Übereinkommens ist, kann eine Apostille erforderlich sein. Diese wird von einer autorisierten Stelle in Deutschland ausgestellt und bestätigt, dass die Übersetzung nach den Gesetzen gültig ist.

Legalisation: Soll die Übersetzung in einem Land verwendet werden, das nicht Teil des Haager Apostille-Übereinkommens ist, muss sie durch den Legalisationsprozess. Dabei bestätigen in der Regel das deutsche Außenministerium, sowie die Botschaft oder das Konsulat des Ziellandes die Echtheit der Übersetzung und der Beglaubigungen.

Alle Angaben ohne Gewähr

 

ISO 17100: Diese Norm spezifiziert Anforderungen an Übersetzungsdienste. Sie legt fest, welche Qualifikationen Übersetzer sowie andere Beteiligte haben müssen und definiert den gesamten Übersetzungsprozess einschließlich aller erforderlichen Schritte zur Qualitätssicherung und zum Projektmanagement.

ISO 9001: Diese Zertifizierung ist eine der bekanntesten und am weitesten verbreiteten Normen für Qualitätsmanagementsysteme weltweit. Sie fokussiert darauf, dass Unternehmen konsistent Produkte und Dienstleistungen bereitstellen, die Kundenanforderungen erfüllen sowie die Kundenzufriedenheit steigern, indem Prozesse ständig verbessert und effizienzorientiert gestaltet werden.

ISO 27001: Diese Norm ist im Bereich der ISMS angesiedelt. Sie hilft Organisationen, ihre Informationen sicher zu verwalten, indem Risiken identifiziert, angemessen bewertet und durch das Implementieren geeigneter Sicherheitsmaßnahmen kontrolliert werden. Ziel ist der Schutz von Vertraulichkeit, Integrität und Verfügbarkeit von Informationen.

ISO 18587: Diese Norm bezieht sich auf das Post-Editing von maschinell übersetzten Texten. Sie legt Standards und Anforderungen für die menschliche Überarbeitung (Post-Editing) fest, die notwendig sind, um die Qualität und Genauigkeit maschinell übersetzter Inhalte sicherzustellen.

Uns liegt die Sicherheit und Integrität Ihrer Daten und Dokumente sehr am Herzen, weshalb wir nach der internationalen ISO-Norm 27001 zertifiziert sind. Wir gewährleisten die Vertraulichkeit Ihrer Daten durch:

Zugangskontrolle: Nur autorisiertes Personal hat Zugang zu sensiblen Informationen.

Datenverschlüsselung: Alle Daten werden sowohl bei der Übertragung als auch bei der Speicherung verschlüsselt.

Richtlinien und Verfahren: Es werden strenge Sicherheitsrichtlinien und -verfahren gemäß internationalen Standards befolgt.

Das sagen unsere Kunden