Previous slide
Next slide

Übersetzungsbüro für Präzision, Dolmetscherdienst für Qualität

Fachübersetzungen und Dolmetschen für die Genussmittelindustrie


Wer selbst schon die Fachübersetzung eines komplizierten Fachtextes oder eines Stücks hoch künstlerischer Prosa vorgenommen hat, wird nicht widersprechen, wenn an dieser Stelle von der Kunst des Übersetzens, der Übersetzungskunst gesprochen wird. In beiden Beispielen ist die tiefgehende Durchdringung des Ausgangstextes hinsichtlich seiner unterschiedlichen Aspekte eine unabdingbare Voraussetzung.

Zur „Kunst“ wird das Übersetzen in dem Moment, in dem die pragmatisch-fachliche Übertragung des außertextlichen Sachverhalts von dem Bemühen seitens des Übersetzers begleitetet sein muss, bei der Übersetzung die gleiche Kreativität oder zumindest annäherungsweise eine ebensolche Kreativität an den Tag zu legen, wie das der Textautor beim Verfassen seines Textes getan hat.

Je mehr Kreativität und Fantasie der Übersetzer beim Übersetzen zeigt, umso mehr wird das Lesen der Übersetzung seitens der unterschiedlichen Leser, die Übersetzungswissenschaft spricht vom „Rezipienten“, zum Genuss.

Damit auch innerhalb der Genussmittelindustrie die anfallenden Übersetzungsprojekte für den Leser neben dem Erhalt einer fachlichen Information ein „Lesegenuss“ entsteht, stellen wir in unserer Übersetzungsagentur sicher, dass die Genussmittel Übersetzungen von Übersetzerinnen und Übersetzern vorgenommen werden, die über langjährige Erfahrung in diesem speziellen Themenfeld verfügen.

Unser Übersetzungsbüro ist bereits seit mehr als dreißig Jahren auf dem Markt für fremdsprachliche Dienstleistungen überaus erfolgreich tätig, was an der Zahl unserer deutschlandlweiten Filialen erkennbar wird. Neben unserer Tätigkeit für die Exportindustrie, Banken und Versicherungen, Anwaltssozietäten, Werbeagenturen, Verlage, Konsulate, Kliniken etc. stehen wir auch für alle Textarten aus der Genussmittelindustrie zur Verfügung.

Wir vertreten in unserem Übersetzungsbüro die Ansicht, dass jeder Übersetzer über eine seriöse und anerkannte Qualifikation verfügen muss. Zudem gewährleisten wir, dass unsere Genussmittel Übersetzer in ihre Muttersprache übersetzen und hierbei einen hohen persönlichen und professionellen Anspruch an ihre Tätigkeit mitbringen.

Die Übersetzungen sollen sich nicht wie eine Fachübersetzung, sondern wie ein Originaltext lesen, denen man den Übersetzungsvorgang im Idealfall nicht anmerkt.

Einen ebenso hohen Anspruch haben wir an das Arbeitsethos unserer Dolmetscherinnen und Dolmetscher. Wichtig ist auch hier die langjährige Erfahrung im Bereich der Genussmittelindustrie. Zudem wird gewährleistet, dass unsere Dolmetscherinnen und Dolmetscher sich optimal auf Ihre Veranstaltung vorbereiten.

Bei einigen Genussmitteln wie beispielsweise dem Champagner handelt es sich um ausgesprochen hochwertige Produkte, die mit viel Aufwand und Liebe produziert werden. Wer einen so hohen Anspruch an sein Produkt hat, wirbt in der Regel mittels unterschiedlicher Werbemittel wie Broschüren, Werbeslogans, Flyern, Verpackungstexten etc. für sein Produkt.

Unser Übersetzungsbüro möchte Ihnen für Ihren internationalen Auftritt auf dem Weltmarkt mit der Bereitstellung hoch qualifizierter Fachübersetzer und Dolmetscher zu Seite stehen.

Unsere Projektmanager stehen Ihnen jederzeit gern für ein Beratungsgespräch zur Verfügung. Im Rahmen eines solchen Briefings haben Sie die Möglichkeit, spezielle Wünsche und Anforderungen an die Übersetzung zu äußern, die beim Übersetzen genaueste Berücksichtigung finden. So ist es beispielsweise möglich, eine funktionale Übersetzung zu erhalten, die auf einen speziellen Empfängerkreis zugeschnitten ist.

Im Rahmen unseres Projektmanagements werden Ihre Genussmittel Fachtexte stets von einem ganz bestimmten Pool an Fachübersetzern angefertigt, um die Einheitlichkeit von Stil und Terminologie zu gewährleisten. Zudem kann dieser Aspekt durch den Einsatz moderner Translation Memory Systeme wie TRADOS, Déjà Vu, ACROSS etc. zusätzlich unterstützt werden.

Wir übernehmen im Fachgebiet Genussmittel sowie Genussmittelindustrie die Fachübersetzung von Texten aus unterschiedlichsten Bereichen dieses spezifischen Themenfelds.

Selbstverständlich haben Sie in unserem Übersetzungsbüro die Möglichkeit, dass Sie bei Auftragserteilung bestimmen können, ob Ihre Genussmittel Fachübersetzung vom Deutschen ins amerikanische Englisch oder vom Deutschen ins britische Englisch erfolgen soll. Selbstverständlich übersetzen wir auch von anderen Fremdsprachen ins amerikanische bzw. britische Englisch.

Zudem können Sie auch bestimmen, dass beim Übersetzen Ihres Textes aus der Genussmittelbranche so formuliert wird, dass die Fachübersetzung für ein ganz bestimmtes Land vorgesehen ist. Dies kann unter anderem bei Übersetzungen ins Spanische von größter Wichtigkeit sein. Hier stellen wir Ihnen Übersetzer und Dolmetscher zur Seite, die entweder ins europäische Spanisch übersetzen, oder spanische Muttersprachler aus Südamerika, beispielsweise aus Chile oder Argentinien sind.

Wichtig ist der Aspekt des Ziellandes auch im Falle der portugiesischen Sprache. Hier ist es wichtig, ob die Fachübersetzung Ihres Genussmittel Fachtextes für Portugal vorgesehen ist oder für Brasilien, Mosambik oder Angola. Selbiges gilt für die chinesische Sprache, bei der es wichtig sein kann, ob die Übersetzung nach China oder Hongkong geht. Unsere kompetenten Kundenberater stehen Ihnen jederzeit gern für ein Beratungsgespräch zur Verfügung.