Übersetzungsbüro für Präzision, Dolmetscherdienst für Qualität

Technisches Übersetzungsbüro für Handbücher und Gebrauchsanleitungen


Diese Situationen kennen viele: Man freut sich über den Erwerb der neuen Stereoanlage, der Satellitenschüssel oder des Rasierapparates und möchte die Neuerrungenschaft sogleich in Betrieb nehmen. Doch dann muss man feststellen, dass die Gebrauchsanleitung zwar in den unterschiedlichsten Sprachen der Welt abgefasst wurde, allerdings in Form von Fachübersetzungen, die weder in sprachlicher, noch in fachlicher Hinsicht dazu dienen können, das neue Gerät fachgerecht in Gebrauch zu nehmen.

Unser Übersetzungsbüro hat es sich als technisches Übersetzungsbüro zum obersten Qualitätsmaßstab gesetzt, Gebrauchsanleitungen, Handbücher und Bedienungsanleitungen so zu übersetzen, dass der Endverbraucher ein Gerät schnell und sachgemäß einsetzen kann bzw. dass das technische Personal ein bestimmtes Gerät, eine Maschine oder eine sonstige Anlage ordnungsgemäß in Betrieb nehmen kann. So wird gewährleistet, dass die Vorgehensweise sowie generell jegliche Hinweise und Vorschriften verständlich übersetzt werden. Hierbei kommt es Ihrer technischen Fachübersetzung zugute, dass sich unsere Technikübersetzer und Technikübersetzerinnen während des Übersetzens die Frage stellen, wie Sachverhalte verständlich und klar formuliert werden können, so dass auch ein Laie damit zurecht kommt.

Die Formulierung der Fachübersetzungen kann auf Wunsch direkt auf den künftigen Benutzer der Gebrauchsanweisung ausgerichtet, also funktional übersetzt werden, je nach entsprechendem Empfängerkreis. Oftmals kommt es bei Anleitungen und Anweisungen darauf an, kurze und präzise Formulierungen zu verwenden, denn in den meisten Fällen sind diese nicht in Buchform verfasst, sondern zum Teil auf Aufklebern oder Beschilderungen angebracht. Unsere Fachübersetzer stehen für alle Arten von Anleitungen und Bedienungsvorschriften in sämtlichen Sprachkombinationen zur Verfügung.

Heutzutage findet man eine quasi endlose Vielfalt an unterschiedlichsten Geräten, für die entsprechende Handbücher bzw. Gebrauchsanweisungen oder Bedienungsleitungen verfasst worden sind, und für deren Fachübersetzungen in unseren Übersetzungsbüros spezialisierte Technikübersetzer zur Verfügung stehen.

Besonders im Bereich der Haushaltsgeräte besteht ein großer Bedarf an Übersetzungen von Bedienungsanleitungen, Handbüchern sowie Gebrauchsanweisungen. Auch in diesem Themenfeld erstellen wir für Sie sorgfältig und treffend formulierte, leicht verständliche Fachübersetzungen.

Ein technisches Produkt lässt sich nur dann gezielt vermarkten, wenn hierfür gleichzeitig ein entsprechender Gebrauchstext beigelegt wird. Oftmals sind in diesen Anleitungen Hinweise auf Gefahren enthalten, die bei unsachgemäßer Handhabung eines Gerätes drohen. Unsere Fachübersetzer sind sich ihrer diesbezüglichen Verantwortung durchaus bewusst und gehen daher besonders sorgfältig und umsichtig an ihr übersetzerisches Werk. So können wir einen Beitrag dazu leisten, dass Anwendungsfehler vermieden werden.

Die Erstellung der Anleitung selbst ist durch eine europäische Norm geregelt, die EN 62079. Zudem findet diese Norm auch Anwendung bei der Erstellung technischer Dokumentationen. Für diese unterschiedlichen Textkategorien stellen wir Ihnen unserer Technikübersetzer zu Seite.

Handbücher und technische Dokumentation werden in der Regel durch hoch qualifizierte technische Redakteure erstellt, die im Rahmen des jeweiligen Themenfelds eine hohe fachliche Spezialisierung mitbringen. Selbstverständlich bedienen sich diese Redakteure einer bestimmten Fachsprache. Die Übersetzung dieser Fachtexte kann daher nur Aufgabe eines ebenso qualifizierten und erfahrenen Übersetzers sein, damit eine adäquate und hochwertige Fachübersetzung entsteht. Unsere Kundenberater und Projektmanager wählen für die Fachübersetzung Ihrer Dokumentationen immer den geeigneten Übersetzer aus, wobei für jedes Spezialgebiet die entsprechend spezialisierten Übersetzer mit der Fachübersetzung Ihrer Fachtexte betraut werden.

Nicht immer werden in Handbüchern technische Sachverhalten erörtert. In unserem Übersetzungsbüro stehen Ihnen auch für Handbücher aus anderen Themenfeldern spezialisierte Übersetzer zur Verfügung.

Im Fachgebiet Akustik, in dem es im weitesten Sinne um die Lehre vom Schall geht, fallen häufig technische Fachübersetzung und wissenschaftliche Fachübersetzung an, für die Ihnen unser Übersetzungsdienst mit seinen Fachübersetzern den entsprechenden fremdsprachlichen Service anbietet.

Es handelt sich bei der Akustik um eine sehr alte Wissenschaft, deren Wurzeln bis zu Leonardo da Vinci zurück gehen, welcher sich mit der Ausbreitung des Schalls wissenschaftlich auseinandersetzte. Seither hat sich natürlich auch dieser Wissenschaftszweig immens weiter entwickelt und spezialisiert. Entsprechend komplex ist die Materie, wenn es um die Fachübersetzung wissenschaftlicher Fachtexte geht.

In unserem Übersetzungsbüro werden Fachübersetzung Englisch ins Deutsche, Spanisch, Türkisch, Kroatisch oder Italienisch Französisch daher ausschließlich von Übersetzern angefertigt, die neben tiefgehenden Kenntnissen im Fachgebiet Akustik auch über Fachkenntnisse in Physik, Nachrichtentechnik, Materialwissenschaft, Physiologie, Psychologie etc. verfügen.

Da die Lehre vom Schall auch zahlreiche Verknüpfungen zum Themengebiet Mathematik aufweist, ist es oftmals notwendig, dass die Fachübersetzer für Englisch, Polnisch, Italienisch Englisch etc. auch mathematische Fachkenntnisse besitzen.

Generell ist bei unserem Fachübersetzungsbüro gewährleistet, dass die Fachübersetzer über ein tiefgehendes technisches Verständnis verfügen, denn die Akustik findet heutzutage häufig im technischen Bereich Anwendung, beispielsweise bei Abgasschalldämpfern. Für Übersetzungen Englisch Französisch, Griechisch ins Deutsche, Litauisch Deutsch oder Deutsch Finnisch im Themenfeld Abgasschalldämpfer sowie Lärmschutz, Schallschutz, Fahrzeugakustik, Lärmminderung und Aeroakustik im weitesten Sinne setzen wir demgemäß die entsprechend spezialisierten Fachübersetzer für Sie ein. Auch für Fachübersetzungen aus dem Bereich Hydroakustik, wo es vorwiegend um Übersetzungen zum Thema „Wasserschall“ geht, stehen unsere Fachübersetzer für Sie bereit. Gleiches gilt für Fachübersetzungen Deutsch Englisch, Norwegisch ins Deutsche, Deutsch Dänisch, Polnisch ins Deutsche etc. im Themenbereich technische Akustik. Wenn Sie also Fachtexte übersetzen lassen möchten, bei denen es im weitesten Sinne um den Geräuschpegel Ihrer Maschinen und Anlagen geht, ist unser Fachübersetzungsbüro der passende Ansprechpartner für Sie.

Auch in der Medizin spielt die Akustik eine nicht unbedeutende Rolle, wobei sie hier unter anderem in der Audiometrie Anwendung findet. Auch hier finden Sie in unserem Übersetzungsdienst einen zuverlässigen Ansprechpartner für Fachübersetzungen im Bereich Hörgeräte und Hörgeräteakustik oder Gehör-Psychoakustik.

Umfangreiche Erfahrungen besitzen wir zudem im Bereich Fachübersetzung Englisch, Niederländisch, Spanisch Deutsch, Deutsch Chinesisch, Deutsch Serbisch etc. von Presseerklärungen, Kompendien, Informationsbroschüren oder Memoranden zum Thema Technik in der Bauakustik, akustischen Wellen, Schallschutz im Wohnungsbau und zu vielen ähnlichen Themenbereichen rund um das Thema Akustik.