Übersetzungsbüro Profi Fachübersetzung | Übersetzung mit Impact

Previous slide
Next slide

Präzise Übersetzungen - Globale Verbindungen

Übersetzungen für Landwirtschaft und Agrarsektor


Fast ist man versucht, hinsichtlich der verschiedenen unterschiedlichen Aspekte, die dieses Themengebiet aufweist, von einem „weiten Feld“ zu sprechen, denn schon ein Blick auf die unterschiedlichen Berufe, die es innerhalb der Land- und Viehwirtschaft gibt, ist eine immense Vielfalt festzustellen: angefangen vom Pferdewirt, über Hirten, Schädlingsbekämpfer, Tierärzte, Winzer etc. bis hin zu Biotechnologen, Saatgutanalytikern oder landwirtschaftlichen Facharbeitern, um nur einige zu nennen.

Unser Übersetzungsbüro stellt für die unterschiedlichsten Fachtexte aus dem Bereich Landwirtschaft Fachübersetzer zur Verfügung, die sich auf die jeweilige Thematik spezialisiert haben und Ihre Fachtexte auf muttersprachlichem Niveau in die gewünschten Sprachen übersetzen:

Fachtexte aus dem Themenfeld Landwirtschaft zeichnen sich durch eine komplexe Fachsprache mit einer eigenen Terminologie aus. Insbesondere die technischen Aspekte der hier vorkommenden Fachtexte stellen den Landwirtschaft Fachübersetzer vor eine große Herausforderung. Technische Übersetzung aus dem Gebiet Landwirtschaft erfordern seitens der Technikübersetzerin bzw. des Technikübersetzers ein Höchstmaß an Präzision und Sorgfalt, verbunden mit einer Leidenschaft und Freude am technischen Übersetzen. Technisches Fachwissen ist hier unumgänglich. Dies gilt sowohl für technische Handbücher, Betriebsanleitungen, Wartungshandbücher, Fachzeitschriftenartikel etc. Als erster Schritt ist hierbei zunächst das absolute ausgangstextliche Textverstehen zu bezeichnen, denn mit diesem Textverständnis steht und fällt der gesamte Übersetzungsprozess.

Des weiteren ist der Technikübersetzer bestrebt, im Rahmen seiner Übersetzung eine Äquivalenz von Ausgangs- und Zieltext herzustellen, und zwar sowohl bezüglich des Inhalts, als auch im Hinblick auf den Texttyp (wobei sich bezüglich letzterem insbesondere die Übersetzungswissenschaftlerin Katharina Reiss im Rahmen ihrer Theorie der texttypabhängigen Äquivalenz befasst hat). Beim technischen Übersetzen steht bezüglich des Äquivalenzbegriffs die pragmatische Äquivalenz im Vordergrund. Wichtig ist hierbei, dass es dem Übersetzer in seiner technischen Übersetzung gelingt, die gleiche Funktion zu erfüllen wie der Ausgangstext, im Falle der technischen Übersetzung also die Vermittlung bestimmter Informationen. Die Technikübersetzer von unserem Übersetzungsdienstleister haben diese Herstellung von Äquivalenz stets vor Augen.

Auch in der Landwirtschaft hat sich die Thematik Ökologie einen immer wichtigeren Stellenwert verschafft. Insofern sind auch in diesem Themenfeld umfangreiche Textmengen, die aufgrund der internationalen Vernetzung hinsichtlich ökologischer Themen in unterschiedliche und aus unterschiedlichen Sprachen übersetzt werden müssen. Neben den genannten technischen Kenntnissen, die landwirtschaftliche Fachtexte seitens der zum Einsatz kommenden Übersetzer erforderlich machen, kommen hier weitere wissenschaftliche Aspekte vor, die Fachkenntnisse in Biologie, Biochemie, Meteorologie, Geologie oder Chemie erfordern.

Die Problematik, der sich Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer gegenübersehen, ist die Tatsache, dass Sprachen und Fachsprachen keine geschlossenen Systeme darstellen. Neben der Tatsache, dass Sprachen generell eine so immense Zahl an Wörtern aufweisen, die der Nicht-Muttersprachler ohne Zuhilfenahme eines Wörterbuches kaum im Rahmen eines Übersetzerlebens erlernen kann, ergibt sich die Schwierigkeit, dass es Themenfelder sind, die ein relativ junges Fachgebiet darstellen und eine quasi „neue“ Wortwelt entwickeln. Innerhalb der Landwirtschaft ist dies beispielsweise das Themenfeld biologische Landwirtschaft. Sie können als Kunde unseres Übersetzungsbüros darauf vertrauen, dass wir Ihnen auch hier Spezialisten für die Bearbeitung Ihrer Fachtexte zur Seite stellen:

Der Landwirtschaft Fachübersetzer muss tief in die fachliche Materie einsteigen, um die teilweise hoch anspruchsvollen Fachtexte hochwertig in eine andere Sprache zu übersetzen. Zunächst einmal ist es von höchster Wichtigkeit, den jeweiligen Ausgangstext auf Grundlage der vorhandenen Fachkenntnisse verstehen und nachvollziehen zu können. Je umfangreicher diese Fachkenntnisse sind, desto leichter wird es dem Übersetzer fallen, diese zeitnah und zugleich gut verständlich zu übersetzen. Und auch für das Fachgebiet Landwirtschaft ist es unumgänglich, sich über die neuesten Strömungen und Forschungsergebnisse auf dem Laufenden zu halten.

Neben schriftlichen Übersetzung von Fachtexten aus den unterschiedlichen Themenfeldern der Land- und Agrarwirtschaft bietet Ihnen unser Übersetzungsdienstleister einen zuverlässigen Dolmetschservice. Für Veranstaltungen jeglicher Art können Sie in allen gewünschten Sprachkombinationen Simultandolmetscher, Verhandlungsdolmetscher, Konferenzdolmetscher oder Konsekutivdolmetscher buchen.