Übersetzungsbüro Profi Fachübersetzung | Übersetzung mit Impact

Previous slide
Next slide

Präzise Übersetzungen - Globale Verbindungen

Übersetzungen und Dolmetschleistungen im Messewesen


Deutschland ist generell ein wichtiger Messeplatz, sowohl in europäischer, als auch in globaler Hinsicht. Die Übersetzungsagentur unterstützt durch sein fremdsprachiges Dienstleistungsspektrum Unternehmen, die ihre Produkte oder Dienstleistungen auf Messen international präsentieren. Die starke Exportorientierung der deutschen Wirtschaft bringt einen Bedarf an Kommunikation über Landes- und Sprachgrenzen hinaus mit sich. Wir stehen Unternehmen mit starker Exportorientierung zur Verfügung, indem wir Ihnen die Serviceleistungen erfahrener Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer sowie professionelle Dolmetscherinnen und Dolmetscher zur Seite stellen. Unser Dienstleistungsspektrum bezieht sich auf alle Fachgebiete.

Zu unserem Servicespektrum gehört ein qualitätsorientiertes Projektmanagement. Unsere Projektmanager gewährleisten den optimal geeigneten Übersetzer für Ihr jeweiliges Fachgebiet bzw. den geeignetsten Dolmetscher für Ihre Messen und Ausstellungen. Für uns ist es oberste Prämisse, dass die für Ihre Projekte zum Einsatz kommenden Übersetzer und Dolmetscher die entsprechende Materie kennen und verstehen.

Übersetzen ist mehr als die Übertragung eines Textes von einer Sprache A in eine Sprache B. Neben der perfekten Beherrschung von Ausgangs- und Zielsprache ist ein tiefgehendes fachliches Textverständnis unumgängliche Voraussetzung für die Entstehung einer hochwertigen Fachübersetzung, nicht zuletzt aus dem Grund, dass im Rahmen der ausgangssprachigen Textdeutung die Notwendigkeit der Interpretation besteht, um außertextliche Sachverhalte in der Zielsprache adäquat darzustellen und einen zum Ausgangstext äquivalenten Zieltext zu produzieren.

Auf internationalen Messen kommen Geschäftspartner aus aller Herren Länder zusammen, und nicht immer spricht man die Sprache seiner potentiellen Kunden. Für diesen Fall stellen wir Ihnen unsere auf Messen und Messebegleitung spezialisierten Messedolmetscherinnen und Messedolmetscher zur Verfügung, die neben perfekten Sprachkenntnissen und einer sorgfältigen Einarbeitung in die jeweilige Thematik und Fachsprache auch Fingerspitzengefühl für kulturelle Unterschiede, die in dem Land des Messegastes vorliegen, mitbringen.

Neben der Voraussetzung der perfekten Beherrschung von Quell- und Zielsprache verlangt das Übersetzen zu verstehen, was der Textautor gesagt bzw. gedacht hat. Der Übersetzer begibt sich hier sprachwissenschaftlich betrachtet auf das Gebiet der Hermeneutik.

Der Übersetzer hat im Rahmen der Interpretation des Ausgangstextes die Aufgabe, den Denkprozess des Autors nachzuvollziehen, schließlich ist es nicht seine Aufgabe, eigene Elemente und Ideen in den Text einzubauen. Um einen ausgangssprachigen Text jedoch interpretieren zu können, muss der Fachübersetzer den Text sprachlich ohne Einschränkungen verstehen. Gleichzeitig muss er über ein tiefgehendes Verständnis der fachlichen Materie mitbringen. Allein mit einem Fachwörterbuch an die Arbeit zu gehen, wäre hier wenig zielführend, um den Ausgangstext innerhalb der Übersetzung nachzubilden.

Viele Sprachwissenschaftlicher und auch Philosophen bezeichneten das Übersetzen als Brückenschlag der Kommunikation. Bei diesem kommunikativen Brückenschlag von Ihrem Produkt bzw. Ihrem Serviceangebot hin zu Ihren potentiellen Abnehmern, Lieferanten und Kunden stehen wir Ihnen mit unserem Pool an Fachübersetzern und Dolmetschern gern zur Verfügung. In dem Maße, wie die Kommunikation mit Ihren deutschsprachigen Kunden aufgrund der nicht vorhandenen Sprachbarriere problemlos funktioniert, gelingt durch den Einsatz unserer Fachdolmetscher und Übersetzer die Kommunikation mit Personen aus anderen Sprachkreisen.

Wenn Sie auf einer Messe als ausstellendes Unternehmen auftreten und sich hierbei international ausrichten möchten, ist unsere Übersetzungs- und Dolmetscheragentur der ideale Ansprechpartner für Sie. Unsere Messedolmetscher unterstützen Sie direkt vor Ort am Messeplatz in allen gewünschten Sprachen. Insofern können wir für Sie einen wichtigen Beitrag im Rahmen des Informationsaustauschs sowie des Anhebens des Bekanntheitsgrades Ihres Unternehmens leisten. Zugleich übersetzen wir für Sie im Vorfeld der Messe alle gewünschten Unterlagen in alle benötigten Sprachen. Wir übersetzen für Sie Firmenpräsentationen, Flyer, Produktbroschüren, Handbücher etc. Je nach Themenfeld wird Ihnen für Textübersetzungen ein spezialisierter und erfahrener Fachübersetzer zur Seite gestellt. So können Sie in unserem Übersetzungsbüro Fachübersetzungen zum Thema Buchmessen oder Spielwarenmessen erhalten, ebenso wie Fachtexte für Funkausstellungen sowie für Luft- und Raumfahrtausstellungen.

Die Dolmetscher, die wir Ihnen für Ihre Fachmesse zur Verfügung stellen, verfügen bereits über langjährige Berufserfahrung auf diesem Fachgebiet. Zudem spezialisieren sich unsere Dolmetscherinnen und Dolmetscher ganz gezielt auf die Produkte bzw. Dienstleistungen Ihres Unternehmens. Auf diese Weise können sie bei Ihren Verkaufs- oder Beratungsgesprächen sowie anderen geschäftlichen Verhandlungen sicher zwischen den beiden Sprachen die notwendige Kommunikation gewährleisten. Sie haben zudem die Möglichkeit, die Dolmetscherin bzw. den Dolmetscher für ein vor Beginn der Messe stattfindendes Briefings zu buchen und hier Ihre speziellen Wünsche und Vorstellungen zum Ausdruck zu bringen.

Übersetzen stellt keine Eins-zu-Eins-Übertragung eines ausgangssprachigen Textes in eine Zielsprache dar. Zu unterschiedlich sind die unterschiedlichen Systeme, die eine Sprache umgeben. In jedem Land und bezüglich jeder Sprache existiert ein System aus kulturellen, wirtschaftlichen, psychologischen sowie vielen weiteren wichtigen Faktoren, die das Sprachsystem eines Landes oder eine Sprachgemeinschaft ausmachen. Anders als beispielsweise beim Morsealphabet kann man ein ausgangssprachiges Zeichen nicht einfach durch ein zielsprachiges ersetzen. Vielmehr hat der Übersetzer auch stets auf den außersprachlichen Kontext zu achten.

Generell streben es Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer an, durch ihre Fachübersetzungen beim zielsprachigen Leser die gleiche Wirkung zu produzieren wie das Original. Dies kann den Erhalt einer Information betreffen, wie dies beispielsweise in einer Gebrauchsanweseisung oder der Übersetzung eines juristischen Schriftsatzes der Fall ist, oder auch eine Wirkung wie Freude oder Trauer, was wiederum die Übersetzung literarischer Texte betrifft, bei der neben dem Informationserhalt eine zusätzliche emotionale Wirkung erzeugt wird.

Die für Sie angefertigten Fachübersetzungen werden generell durch Muttersprachler vorgenommen. Hierbei können Sie zusätzlich konkrete Wünsche äußern. So kann ein Muttersprachler eingesetzt werden, der britisches oder amerikanisches Englisch spricht. Möglich ist zudem, dass für Sie ein Übersetzer mit europäischem Spanisch als Muttersprache, oder mit südamerikanischem Spanisch zum Einsatz kommt. Auch innerhalb der portugiesischen Sprachen haben Sie die Wahlmöglichkeit zwischen europäischem und brasilianischem Portugiesisch. Im Sinne einer optimalen Übersetzung können Sie uns gern vorhandenes Referenzmaterial oder Glossare zur Verfügung stellen, das dann bei der Übersetzung Berücksichtigung findet. Zudem haben Sie die Möglichkeit, eine Probeübersetzung bei uns anzufordern.

Wir stehen Ihnen für alle Messeaktivitäten gern mit unserem fremdsprachigen Service zur Verfügung. Sie können sich gern telefonisch an unsere erfahrenen Kundenbetreuer wenden. Sie haben zudem die Möglichkeit, Ihre Anfrage ganz bequem über unser Online-Anfrageformular zu versenden.