Zu unserem Servicespektrum gehört ein qualitätsorientiertes Projektmanagement. Unsere Projektmanager gewährleisten den optimal geeigneten Übersetzer für Ihr jeweiliges Fachgebiet bzw. den geeignetsten Dolmetscher für Ihre Messen und Ausstellungen. Für uns ist es oberste Prämisse, dass die für Ihre Projekte zum Einsatz kommenden Übersetzer und Dolmetscher die entsprechende Materie kennen und verstehen.
Übersetzen ist mehr als die Übertragung eines Textes von einer Sprache A in eine Sprache B. Neben der perfekten Beherrschung von Ausgangs- und Zielsprache ist ein tiefgehendes fachliches Textverständnis unumgängliche Voraussetzung für die Entstehung einer hochwertigen Fachübersetzung, nicht zuletzt aus dem Grund, dass im Rahmen der ausgangssprachigen Textdeutung die Notwendigkeit der Interpretation besteht, um außertextliche Sachverhalte in der Zielsprache adäquat darzustellen und einen zum Ausgangstext äquivalenten Zieltext zu produzieren.
Neben der Voraussetzung der perfekten Beherrschung von Quell- und Zielsprache verlangt das Übersetzen zu verstehen, was der Textautor gesagt bzw. gedacht hat. Der Übersetzer begibt sich hier sprachwissenschaftlich betrachtet auf das Gebiet der Hermeneutik.
Der Übersetzer hat im Rahmen der Interpretation des Ausgangstextes die Aufgabe, den Denkprozess des Autors nachzuvollziehen, schließlich ist es nicht seine Aufgabe, eigene Elemente und Ideen in den Text einzubauen. Um einen ausgangssprachigen Text jedoch interpretieren zu können, muss der Fachübersetzer den Text sprachlich ohne Einschränkungen verstehen. Gleichzeitig muss er über ein tiefgehendes Verständnis der fachlichen Materie mitbringen. Allein mit einem Fachwörterbuch an die Arbeit zu gehen, wäre hier wenig zielführend, um den Ausgangstext innerhalb der Übersetzung nachzubilden.
Die für Sie angefertigten Fachübersetzungen werden generell durch Muttersprachler vorgenommen. Hierbei können Sie zusätzlich konkrete Wünsche äußern. So kann ein Muttersprachler eingesetzt werden, der britisches oder amerikanisches Englisch spricht. Möglich ist zudem, dass für Sie ein Übersetzer mit europäischem Spanisch als Muttersprache, oder mit südamerikanischem Spanisch zum Einsatz kommt. Auch innerhalb der portugiesischen Sprachen haben Sie die Wahlmöglichkeit zwischen europäischem und brasilianischem Portugiesisch. Im Sinne einer optimalen Übersetzung können Sie uns gern vorhandenes Referenzmaterial oder Glossare zur Verfügung stellen, das dann bei der Übersetzung Berücksichtigung findet. Zudem haben Sie die Möglichkeit, eine Probeübersetzung bei uns anzufordern.
Wir stehen Ihnen für alle Messeaktivitäten gern mit unserem fremdsprachigen Service zur Verfügung. Sie können sich gern telefonisch an unsere erfahrenen Kundenbetreuer wenden. Sie haben zudem die Möglichkeit, Ihre Anfrage ganz bequem über unser Online-Anfrageformular zu versenden.