Als das erste Videospiel erfunden wurde, konnte sich kaum jemand das Ausmaß vorstellen, das diese Branche einmal annehmen würde. Heute ist die Branche „Gaming“ so weit in unserer Gesellschaft etabliert, dass sie sich zu einem wichtigen Wirtschaftsfaktor entwickelt hat. Für unsere Kunden aus der Spieleindustrie bringen wir unser ganzes Fachwissen zum Einsatz. Um Übersetzungen in diesem Bereich vornehmen zu können, bedarf es einer gewissen Expertise, einem großen Maß an Humor sowie einer Affinität zu diesem Themenfeld. Die von uns eingesetzten Übersetzer sind allesamt Fachleute und Branchenexperten, die darauf spezialisiert sind, die Anforderungen und Wünsche hinsichtlich Ihrer Übersetzung im Bereich „Gaming“ optimal umzusetzen.
Zu unseren Serviceleistungen im Videospielbereich gehören unter anderem hochwertige Übersetzungen von Spielmenüs, Untertiteln, Tutorials, Skripten oder Anleitungen. Wir übersetzen auch Grafiken oder Videospielcover in die verschiedensten Sprachen oder verfeinern sie. Allerdings bleibt es im Bereich „Gaming“ oftmals nicht bei schriftlichen Übersetzungen. Profi Fachübersetzungen zählt auch die Erstellung lippensynchroner fremdsprachiger Dialoge (Dubbing) zu ihren Serviceleistungen. Hier ist es besonders wichtig, dass eine Übersetzung auch die kulturellen Eigen- und Besonderheiten wiedergibt, die einem Videospiel innewohnen können. Nur so kann ein Spiel aus Asien auch bei uns in Deutschland populär werden oder ein Sprichwort aus dem Chinesischen im Deutschen Sinn ergeben und witzig sein. Die oftmals aufwendig erstellten digitalen Spielwelten müssen mit den erforderlichen fremdsprachigen Inhalten vervollständigt werden.
Aber gerade diese fantastischen Spielwelten erfordern ein hohes Maß an technischem Verständnis und die Bereitschaft, sich über die Sprache hinaus weiterzuentwickeln. Z.B. eine riesige Fantasywelt wie die in „Baldur’s Gate 3“ (Larian Studios) erfordert nicht nur, dass man die Bedeutungen der Worte kennt, sondern müssen teilweise Worte übertragen werden, die es in der Zielsprache noch gar nicht gibt oder es müssen bestimmte Emotionen oder Implementierungen herübergebracht werden. Selbstverständlich erfüllen unsere Übersetzer diese Anforderungen und bilden sich im Bereich der technischen und kulturellen Aspekte der Videospielwelt stetig weiter.
Über die aktuellen Trends und Neuerscheinungen auf dem Konsolen- und PC-Markt sind unsere Spielübersetzer jederzeit informiert. So kennen sie auch alle neuen Videospiele wie das „Elden Ring“ DLC „Elden Ring: Shadow of the Erdtree“ (FromSoftware), „Final Fantasy 7: Rebirth“ (Square Enix) oder „Dragons Dogma 2“ (CapCom); sind aber natürlich auch mit Klassikern wie dem „Super Mario“ (Nintendo) Franchise oder „Minecraft“ (Mojang Studios) vertraut. Auch die verschiedensten Simulatoren, wie zum Beispiel das „Die SIMS“ (EA) Franchise sind unseren Experten bekannt. Nur so kann ein Höchstmaß an Qualität Ihrer Übersetzungen gewährleistet werden. Unser Qualitätsmanagement orientiert sich streng an diesem anspruchsvollen Arbeitsansatz.
Zu unserem breit gefächerten Kundenstamm gehören nicht nur Entwicklerstudios, Publisher und Dienstleister im grafischen Bereich auf der ganzen Welt, sondern auch Messe-Betreiber und Hersteller von technischen Bauteilen. Um ihre Produkte optimal auf einem umkämpften Markt anbieten zu können, wenden sich unsere Kunden vertrauensvoll an uns. Sie wissen, dass unsere Übersetzer als Muttersprachler Sprachexperten auf ihrem Gebiet sind und mit besonders viel Geschick und Kreativität an „Gaming“-Übersetzungen herangehen. Die in der Spielbranche tätigen Unternehmen legen ihr ganzes Herzblut in diese kreative Tätigkeit, und wir wollen mit unseren Leistungen diesem Anspruch gerecht werden, indem unsere Übersetzer ebenso engagiert und kreativ ans Werk gehen.
Wir verstehen, dass die präzise Übertragung von Bedingungsanleitungen, Softwarehandbücher und Entwickleranleitungen von entscheidender Bedeutung für den Erfolg eines Spiels in verschiedenen Märkten sein kann. Unser Team aus erfahrenen Übersetzern kombiniert tiefes technisches Fachwissen mit einem ausgeprägten Verständnis der Gaming-Industrie, um sicherzustellen, dass jede Übersetzung nicht nur korrekt, sondern auch verständlich und kontextgerecht ist. Wir setzen auf höchste Qualität und Genauigkeit, um sicherzustellen, dass Ihre technischen Inhalte weltweit einwandfrei funktionieren und von den Nutzern optimal verstanden werden. So tragen wir dazu bei, dass Ihre Spiele reibungslos lokalisiert werden und in jedem Markt das bestmögliche Spielerlebnis bieten.
Profi Fachübersetzungen bietet umfassende Dienstleistungen im Bereich Subbing und Dubbing für Videospiele an, um sicherzustellen, dass Ihre Spiele in verschiedenen Sprachen und Kulturen authentisch und packend erlebt werden können. Beim Subbing sorgen wir dafür, dass alle Untertitel präzise und synchron zum Spielgeschehen angepasst sind, um den Spielern eine nahtlose und verständliche Erfahrung zu bieten.
Beim Dubbing gehen wir noch einen Schritt weiter: Wir arbeiten mit erfahrenen Synchronsprechern und Toningenieuren zusammen, um die Dialoge und Voice-Overs Ihrer Spiele in die Zielsprache zu übertragen, ohne dabei die emotionale Wirkung oder die Charaktertiefe zu verlieren. Unser Ziel ist es, dass Spieler weltweit das gleiche immersive Erlebnis genießen können, unabhängig von der Sprache, in der sie spielen.
Unser erfahrenes Projektmanagement-Team koordiniert sämtliche Schritte und fungiert als zentrale Anlaufstelle, um sicherzustellen, dass Ihre Anforderungen erfüllt werden und die Qualität stets auf höchstem Niveau bleibt. So gewährleisten wir, dass Ihre Gaming-Projekte pünktlich und erfolgreich auf den Markt gebracht werden, unabhängig von der Komplexität oder dem Umfang der Übersetzung. Sie entwickeln und programmieren einfach und überlassen uns den Rest!
Ob Ihr „Gaming“-Text nun technisch, humorvoll oder besonders akkurat sein soll: Profi Fachübersetzung bietet Ihnen den adäquaten Service.
Unsere Kundenbetreuer werden Sie bei Ihren Übersetzungen zu den fantastischen Welten des „Gamings“ tatkräftig unterstützen.
Bei uns steht Qualität an erster Stelle. Wir wählen für Ihre Texte stets den optimal geeigneten Fachübersetzer aus. Dabei legen wir höchsten Wert auf die Qualifikation und Spezialisierung unserer Sprachexperten in bestimmten Fachgebieten und Themenfeldern. Unsere Unternehmensphilosophie basiert auf der Kombination von fundiertem Fachwissen und sprachlicher Perfektion in sowohl der Ausgangs- als auch der Zielsprache. Unsere Fachgebiete umfassen eine breite Palette anspruchsvoller Themenbereiche, darunter Wirtschaft und Finanzen, Technik, Recht, Medizin und viele weitere.