Übersetzungsbüro Profi Fachübersetzung | Übersetzung mit Impact

Previous slide
Next slide

Präzise Übersetzungen - Globale Verbindungen

Fachübersetzungen rund um das Thema Computer


Wir nennen ihn unseren „Rechner“, unseren „Laptop“, unser „Notebook“. Fest steht, dass wir uns ein Alltags-, ganz zu schweigen Berufsleben ohne ihn nicht mehr vorstellen können: den Computer. Und während mancher von uns sich noch an die Zeiten erinnert, als man auf einer elektrischen Schreibmaschine seine Diplomarbeit „tippte“, ist für die jüngere Generation ein Leben ohne Computer kaum noch denkbar.

Zu Beginn der 60er Jahre sprachen Technikexperten mit einem Mal von „technischen Datenverarbeitungsanlagen“ (zuvor war noch von „Elektronenrechnern“ oder „elektronischen Rechenmaschinen“ die Rede). Letzten Endes geht der Begriff „Computer“, den wir heutzutage mit einer Selbstverständlichkeit im täglichen Leben verwenden wie Worte wie „Brot“, „Haus“ oder „Auto“ auf das englische „to compute“ zurück, was übersetzt „berechnen“ bzw. „schätzen“ bedeutet. Und auch ein Blick zurück in die lateinische Sprache ist etymologisch hilfreich, in der „computare“ „berechnen“ bzw. „zusammenrechnen“ bedeutet.

Was heutzutage quasi im Miniaturformat auf unseren Schreibtischen steht, nahm zu Beginn geradezu riesige Ausmaße an, füllte ganze Räume und Schränke. Computer kommen heutzutage mit einer Selbstverständlichkeit zum Einsatz, die uns fast den Blick auf die Gründer und Erfinder dieser modernen Technologie verstellt.

Trotz aller Selbstverständlichkeiten, die wir mit dem Einsatz von Computern verbinden, stellt doch die Produktion von Computern sowie die Entwicklung von Hard- und Software einen hoch-technologischen Prozess dar, in dessen Zusammenhang Unmengen von Fachtexten entstehen. Und genau an dieser Stelle kommt unser Übersetzungsbüro zum Einsatz: Wir setzen für die Fachübersetzung Ihrer Computer Fachtexte spezialisierte Übersetzer ein, die sich auf die Textübersetzung aus dem Bereich der modernen Computertechnologie spezialisiert haben:

In unserem Übersetzungsbüro kommen für Computer-Eilübersetzungen Übersetzer zum Einsatz, die einen wissenschaftlichen Ansatz zur Informatik-Eilübersetzung aufweisen, ein Umstand, der Ihnen als Kunde unseres Unternehmens zugutekommt:

Wer sich als Übersetzer der Aufgabe des Übersetzens von Computertexten widmet, muss bestrebt sein, seinen Kenntnisstand dem eines Informatikers zumindest anzunähern. Generell empfiehlt es sich für jeden Übersetzer, quasi in die Haut des jeweiligen Fachmannes zu schlüpfen, um so dessen Gedankengänge nachvollziehen zu können, andernfalls wird er beispielsweise bei der Fachübersetzung von Begrifflichkeiten, die mehrere Deutungen zulassen, zwangsläufig scheitern. Generell besteht für jeden Fachübersetzer die Problematik, dass man einem Begriff in der Ausgangs- bzw.

Quellsprache nicht in jedem Fall eindeutig einen bestimmten Begriff in der Zielsprache zuordnen kann. Eine wichtige Entscheidungsgrundlage liefert hier der Grad des Fachwissens des zum Einsatz kommenden Übersetzers. Nur tiefgehende Fachkenntnisse gewährleisten die optimale Übersetzung von Begrifflichkeiten, die mehrere Übersetzungsvarianten zulassen. Erschwerend kommt für den Fachübersetzer hinzu, dass diese Mehrdeutigkeiten auf verschiedenen Ebenen vorkommen: So finden sich Mehrdeutigkeiten bei der Wortart (beispielsweise Verb oder Subjekt), Mehrdeutigkeiten bei der Morphologie (we preferred, he preferred, the preferred medium), Mehrdeutigkeiten innerhalb syntaktischer Funktionen sowie Mehrdeutigkeiten von Wortbedeutungen, die es zu „desambiguieren“ gilt.

Wir wenden heutzutage Begrifflichkeiten aus der Informatik mit einer erstaunlichen Selbstverständlichkeit an. Worte wie „Festplatte“, „Prozessor“ oder „Keyboard“ sind in unseren allgemeinen Wortschatz übergegangen. Bei der Fachübersetzung von Fachtexten aus dem Themenfeld Informatik kommen derartige Selbstverständlichkeiten mitunter abhanden, spätestens dann, wenn für bestimmte ausgangssprachige Worte mehrere Übersetzungsvarianten zur Verfügung stehen. Allein den Faktor, hinter einem Begriff eine Mehrdeutigkeit zu vermuten bzw. zu erkennen, kann nur der Fachmann erfüllen.