Übersetzungsbüro Profi Fachübersetzung | Übersetzung mit Impact

Previous slide
Next slide

Präzise Übersetzungen - Globale Verbindungen

Städtebau Fachübersetzungen


Städtebau ist in der heutigen Zeit ein ausgesprochen weit gefächertes Betätigungsfeld für Stadtplaner, Architekten und Politiker. Insbesondere ökologische Aspekte spielen hierbei eine große Rolle, unter deren Berücksichtigung sowie der Einbeziehung weiterer wichtiger städtebaulicher Faktoren neue Wohn- und Arbeitswelten entstehen.

Unser Übersetzungsdienstleister unterstützt Bauunternehmen, Behörden, Architekten, Ingenieurbüros, Stadtverwaltungen, Regionalverwaltungen, Baubehörden, Bauämter sowie viele weitere städtebauliche Instanzen, die im Rahmen von Planungsmaßnahmen sowie Bauvorhaben hochwertige Fachübersetzungen benötigen.

Da sich innerhalb des Themenfels Städtebau ganz unterschiedliche Aspekte miteinander verbinden, beispielsweise Architektur und Ökologie, ist es für die hier zum Einsatz kommenden Fachübersetzer wichtig, über universale Kenntnisse zu verfügen. Ein einzelnes Fachgebiet reicht hier nicht aus; vielmehr sind fachübergreifende Kenntnisse sowie die Fähigkeit vonnöten, sich zeitnah und gründlich in neue Aufgabengebiete einzuarbeiten.

So vielfältig wie die unterschiedlichen Themenfelder innerhalb des Fachgebietes Städtebau, so vielfältig sind auch die entsprechenden Fachsprachen bzw. Terminologien. Aufgabe des Städtebau Fachübersetzers ist es, die entsprechende Fachterminologie korrekt einzusetzen und den jeweiligen Text stilistisch entsprechend des Ausgangstextes wiederzugeben. Unser Übersetzungsbüro stellt sein Sach- und Fachkenntnisse allen Firmen und Institutionen zur Verfügung, die auf dem des Städtebaus tätig sind:

In einem Fachgebiet wie der Stadtentwicklung bzw. Städtepolitik ist es für den Übersetzer notwendig, hinsichtlich der fachlichen Recherchearbeit „zweigleisig“ zu fahren. So ist es für den Deutsch Englisch Übersetzer empfehlenswert, Städtepolitik und Stadtentwicklung nicht nur in Deutschland, Österreich oder der Schweiz zu verfolgen, sondern auch die entsprechenden Gegebenheiten im Land der Zielsprache zu untersuchen, beispielsweise in England, Wales, Schottland, Irland, Australien etc. Auf diese Weise wird es dem Übersetzer leichter fallen, bestimmte Sachverhalte in der Zielsprache klar und verständlich formulieren zu können.

Bevor wir unsere Simultandolmetscherinnen und Simultandolmetscher zu Ihren Kongressen, Tagungen, Seminaren oder Konferenzen schicken, haben sich diese sorgfältig in die notwendige Fachterminologie eingearbeitet. Allerdings kann diese Einarbeitung tiefgehende Grundkenntnisse im Themengebiet Stadtentwicklung nicht ersetzen; vielmehr dient die Einarbeitung lediglich der Aneignung der entsprechenden Spezialterminologie.

Unsere Fachübersetzer haben eine akademische Ausbildung absolviert. Insofern sind sie imstande, jede Art wissenschaftlicher Texte in der gewünschten Sprachkombination zu übersetzen. Hierbei gewährleisten wir, dass Ihre Fachtexte hinsichtlich der jeweiligen Thematik von einem begrenzten Kreis an Übersetzern, möglichst sogar von demselben Übersetzer angefertigt wird. Zudem können Translation Memory Systeme eingesetzt werden, um eine einheitliche Terminologieverwendung zu gewährleisten.