Übersetzungen in alle Weltsprachen
Wer international agiert, braucht Sprachen. Um weltweit mit Sprachen erfolgreich zu sein, benötigt man Fachübersetzungen in Perfektion. In unserem Unternehmen werden Übersetzungen professionell erstellt. Von Experten, die über Sprachkompetenz, Wissen rund um das Thema Sprachen und Kenntnisse im Hinblick auf landestypische Besonderheiten im Zielland verfügen. Von Fachleuten, die beim Übersetzen nicht nur auf das Was, sondern auch auf das Wie achten. Dasselbe gilt für unseren renommierten Dolmetschservice. Unsere Dienstleistungen sind gefragt, weil sie alle Sprachen der Welt, auch seltene, umfassen. Von Englisch bis Spanisch, von Schwedisch bis Niederländisch, von Französisch über Deutsch bis Dänisch; aber auch ungewöhnlichere Sprachkombinationen wie Japanisch-Italienisch oder Chinesisch-Norwegisch bieten wir an. Als Kunde erhalten Sie bei uns das ganze Spektrum an Übersetzungs- und Dolmetschleistungen unter einem Dach. Aus einer Hand kommt bei uns zudem ein Service, der alle Fachgebiete umfasst, wie z.B.: Technik, Recht, Wirtschaft, Medizin.
Gute Gründe, die für uns sprechen
- + Hohe Qualität der Übersetzungen nach ISO 9001
- + Geheimhaltung nach ISO 27001
- + Datensicherheit nach DIN EN 27001
- + Vereidigter Übersetzer
- + Erfahrene Simultandolmetscher
- + Muttersprachenprinzip
- + Express Übersetzung
- + Einhaltung von Lieferterminen
- + Terminologie-Management
- + Fachliches Know-how
- + Günstiges Preis-Leistungs-Verhältnis
- + Zertifizierung nach 17100, 9001 und 27001
- + Schnelles Erstellen von Angeboten
- + Tiefgehendes Fachwissen
Auswahl an Fachgebieten
- Tourismus
- Lokalisierung
- Webseiten und SEO
- Außenhandel
- Public Relations
- Textilindustrie
- Vertragswesen
- Landwirtschaft
- Luft- und Raumfahrt
In der geschäftlichen Routine ist die rasche Erstellung von Übersetzungen von entscheidender Bedeutung. Oftmals müssen Pressemitteilungen bereits am nächsten Tag in Englisch, Französisch oder Spanisch vorliegen. Präsentationen müssen über das Wochenende ins Italienische oder Niederländische übertragen werden. Für solche und ähnliche Anforderungen sind wir Ihr zuverlässiger Eieressservice-Partner. Bei uns entfallen lästige Vorlaufzeiten, denn wir beginnen sofort mit der Bearbeitung Ihrer Übersetzungsanfrage. Wir kümmern uns mit Hingabe um Ihre Anliegen und Sie können sich in zeitkritischen Übersetzungsprojekten stets auf unser Netzwerk hoch qualifizierter Übersetzer verlassen. Dank effizientem Projektmanagement garantieren wir die pünktliche Fertigstellung Ihrer Übersetzung.
Ihre Botschaft, unsere Mission: Das Übersetzungsbüro für globale Verständigung
In Ihrem Unternehmen steht ein dringendes Übersetzungsprojekt an, das zeitnah abgeschlossen werden muss? Wir unterbreiten Ihnen gern als Übersetzungsbüro ein Angebot und stehen für alle weiteren relevanten Auskünfte und Informationen persönlich zur Verfügung. Wir freuen uns auf Ihre Anfrage per Telefon, E-Mail oder unter Verwendung unseres übersichtlichen Online-Anfrageformulars. Ihr Anliegen wird umgehend bearbeitet.
Juristische Übersetzungen
Medizinische Fachübersetzung
Da medizinische Übersetzung ein
spezifisches Fachwissen erfordert, werden sie nur von Fachübersetzern verfasst, die sich auf das medizinische Fachgebiet spezialisiert haben und über die nötige Erfahrung verfügen.
Beglaubigte Übersetzung
Lektorat und Korrektorat
Dolmetschen
Technische Übersetzung
Zertifizierte Qualität nach 4 ISO-Normen
Die ISO 17100 nach LICS
Sie schreibt hohe Ansprüche an die Fachübersetzer, aber auch an die Qualität der Übersetzung und an das Qualitätsmanagement fest.
ISO 17100 nach TÜV Rheinland
Diese Norm legt ebenfalls Ansprüche an Qualitätsmanagement- systeme fest.
ISO 9001
Diese Norm schreibt Anforderungen an das Qualitätsmanagement einer Firma fest und ist mittlerweile schon fast unerlässlich für ein professionelles Unternehmen.
ISO 27001
Diese Norm sichert den vertraulichen Umgang und die Sicherheit Ihrer Daten bei uns. Mit einem Informatonssicherheits-managementsystem stellen wir auch die Integrität Ihrer Daten sicher
Ihre Verbindung zu allen Sprachen: Unsere Übersetzungsagentur
In über vierzig Jahren erfolgreicher Geschäftstätigkeit haben wir unzählige Projekte abgewickelt, in unterschiedlichsten Sprachen, Themenfeldern und Fachgebieten. Übersetzt wurden Lieferantenverträge vom Französischen ins Deutsche, juristische Dokumente vom Italienischen ins Englische, Ausschreibungen vom Deutschen ins Norwegische, Handelsregisterauszüge vom Deutschen ins Englische (mit Beglaubigung), Betriebsanleitungen ins Spanische, Handbücher ins Chinesische sowie viele weitere anspruchsvolle Fachtexte.
- Arabisch
- Amerikanisch
- Chinesisch
- Dänisch
- Englisch
- Estnisch
- Finnisch
- Französisch
- Georgisch
- Griechisch
- Hebräisch
- Italienisch
- Japanisch
- Katalanisch
- Kurdisch
- Litauisch
- Niederländisch
- Norwegisch
- Persisch
- Polnisch
- Portugiesisch
- Schwedisch
- Slowakisch
- Spanisch
- Thailändisch
- Tschechisch
- Türkisch
- Russisch
- Ungarisch
- Vietnamesisch
Datenschutz nach ISO 27001
Exzellenz
- Strenge Kriterien bei der Auswahl der Fachübersetzer
- 4-fach zertifiziert nach DIN EN 17100, der TÜV Rheinland Norm 17100, ISO 9001:2015 und ISO 27001:2013
- Effizientes Projektmanagement und konsequentes Qualitätsmanagement
- Auf unsere Kunden abgestimmte Prozesse
- Muttersprachler-Prinzip
Sicherheit
- Vertraulicher Umgang durch alle Mitarbeitenden, Übersetzer und Dolmetscher
- SSL-Verschlüsselung bei der Übertragung Ihrer Dokumente
- Zugang zum geschützten Kundenportal
- ISO 27001 Zertifizierung für Sicherheitsstandards
- Zertifizierte Informationssicherheit
Schnelligkeit
- Modernste Projektmanagement Software für effizientes Zeitmanagement
- Großes Netzwerk an Übersetzern und Dolmetschern – auch global!
- Expressübersetzungen „über Nacht“, über Feiertage oder über das Wochenende
- Schnelle Bearbeitung Ihrer Anfrage
- Gleichbleibende Qualität
Dolmetschen gemäß ISO 17100 und 9001
FAQ
In dieser Sektion möchten wir Ihnen gern die am meisten an uns gerichteten Fragen beantworten. Sollten Sie hierzu noch weitere Fragen haben oder mehr Informationen benötigen stehen wir Ihnen natürlich auch gern persönlich zur Verfügung. Nutzen Sie dazu gern unser Formular oder kontaktieren Sie uns.
xxx
xxx
Welche Arten von Dolmetschen gibt es?
Beim Dolmetschen gibt es verschiedene Techniken, die sich je nach Kontext und Anforderung der Situation eignen, z.B.:
Simultandolmetschen: Diese Form des Dolmetschens erfolgt zeitgleich mit der Rede des Sprechers. Der Dolmetscher hört über Kopfhörer zu und übersetzt die Rede fast zeitgleich in die Zielsprache. Simultandolmetscher benötigen oft spezialisierte Ausrüstung und eine schalldichte Kabine.
Konsekutivdolmetschen: Hierbei spricht der Redner in Abschnitten, pausiert dann, während der Dolmetscher das Gesagte in die Zielsprache übersetzt. Es erfordert keine technische Ausrüstung, kann aber die Dauer der Veranstaltung verdoppeln, da jede Aussage zweimal gemacht wird.
Flüsterdolmetschen (auch Chuchotage genannt): Bei dieser weniger formalen Methode sitzt oder steht der Dolmetscher neben einer kleinen Gruppe von Zuhörern und flüstert die Übersetzung. Diese Technik wird oft in gerichtlichen Anhörungen oder bei bilateralen Meetings genutzt.
Welche Dolmetschenart brauche ich?
Die Wahl der passenden Dolmetschart hängt stark von der Art der Veranstaltung, der Anzahl der Teilnehmer, dem verfügbaren Raum und den technischen Möglichkeiten ab:
Für große internationale Konferenzen mit vielen Teilnehmern, die mehrere Sprachen sprechen, wäre das Simultandolmetschen am geeignetsten.
Für Geschäftstreffen oder Workshops, bei denen es auf eine interaktive Kommunikation ankommt und die Teilnehmerzahl überschaubar ist, könnte das Konsekutivdolmetschen die bessere Wahl sein.
Wenn es sich um eine sehr informelle oder kurzfristige Situation handelt oder technische Ausrüstungen nicht verfügbar sind und nur wenige Personen die Übersetzung benötigen, wäre Flüsterdolmetschen angemessen.
Je nachdem, welche Aspekte für Ihre Veranstaltung oder Ihr Treffen am wichtigsten sind, können wir mit Ihnen zusammen die passende Dolmetschart auswählen.
Was bedeutet „beglaubigte Übersetzung“?
Die beglaubigte Übersetzung ist eine spezielle Form der Übersetzung, die von einem ver-/beeidigten, bzw. ermächtigten Übersetzer angefertigt und offiziell bestätigt wird. Der Übersetzer versieht das übersetzte Dokument mit einem Stempel, einer Unterschrift und einer Erklärung, die bestätigt, dass die Übersetzung vollständig und korrekt ist. Diese Form der Übersetzung wird oft für offizielle Zwecke benötigt, wie zum Beispiel bei Gerichtsdokumenten, Verträgen, Zeugnissen und anderen rechtlichen Unterlagen.
Welche Optionen für Beglaubigungen gibt es?
Es gibt viele verschiedene Möglichkeiten Übersetzungen nach Fertigstellung weitergehend zu beglaubigen. Die drei häufigsten Methoden der Überbeglaubigung sind:
Notarielle Beglaubigung: Hier bestätigt ein Notar die Echtheit der Unterschrift des Übersetzers auf dem übersetzten Dokument. Dies dient dazu, die Glaubwürdigkeit der Übersetzung für offizielle und rechtliche Zwecke zu erhöhen.
Apostille: Wenn eine Übersetzung in einem ausländischen Staat verwendet werden soll, der Teil des Haager Apostille-Übereinkommens ist, kann eine Apostille erforderlich sein. Diese wird von einer autorisierten Stelle in Deutschland ausgestellt und bestätigt, dass die Übersetzung nach den Gesetzen gültig ist.
Legalisation: Soll die Übersetzung in einem Land verwendet werden, das nicht Teil des Haager Apostille-Übereinkommens ist, muss sie durch den Legalisationsprozess. Dabei bestätigen in der Regel das deutsche Außenministerium, sowie die Botschaft oder das Konsulat des Ziellandes die Echtheit der Übersetzung und der Beglaubigungen.
Alle Angaben ohne Gewähr
Was bedeuten unsere Zertifizierungen?
ISO 17100: Diese Norm spezifiziert Anforderungen an Übersetzungsdienste. Sie legt fest, welche Qualifikationen Übersetzer sowie andere Beteiligte haben müssen und definiert den gesamten Übersetzungsprozess einschließlich aller erforderlichen Schritte zur Qualitätssicherung und zum Projektmanagement.
ISO 9001: Diese Zertifizierung ist eine der bekanntesten und am weitesten verbreiteten Normen für Qualitätsmanagementsysteme weltweit. Sie fokussiert darauf, dass Unternehmen konsistent Produkte und Dienstleistungen bereitstellen, die Kundenanforderungen erfüllen sowie die Kundenzufriedenheit steigern, indem Prozesse ständig verbessert und effizienzorientiert gestaltet werden.
ISO 27001: Diese Norm ist im Bereich der ISMS angesiedelt. Sie hilft Organisationen, ihre Informationen sicher zu verwalten, indem Risiken identifiziert, angemessen bewertet und durch das Implementieren geeigneter Sicherheitsmaßnahmen kontrolliert werden. Ziel ist der Schutz von Vertraulichkeit, Integrität und Verfügbarkeit von Informationen.
ISO 18587: Diese Norm bezieht sich auf das Post-Editing von maschinell übersetzten Texten. Sie legt Standards und Anforderungen für die menschliche Überarbeitung (Post-Editing) fest, die notwendig sind, um die Qualität und Genauigkeit maschinell übersetzter Inhalte sicherzustellen.
Wie gewährleisten wir den Schutz Ihrer Daten?
Uns liegt die Sicherheit und Integrität Ihrer Daten und Dokumente sehr am Herzen, weshalb wir nach der internationalen ISO-Norm 27001 zertifiziert sind. Wir gewährleisten die Vertraulichkeit Ihrer Daten durch:
Zugangskontrolle: Nur autorisiertes Personal hat Zugang zu sensiblen Informationen.
Datenverschlüsselung: Alle Daten werden sowohl bei der Übertragung als auch bei der Speicherung verschlüsselt.
Richtlinien und Verfahren: Es werden strenge Sicherheitsrichtlinien und -verfahren gemäß internationalen Standards befolgt.