Patentübersetzungen – Zertifizierte Rechtssichere Fachübersetzungen‎ nach DIN EN 17100

Patent Beglaubigte ÜbersetzungÜbersetzungsbüro für Patentübersetzung

Ohne sie würde die moderne, globalisierte Welt nicht funktionieren – Übersetzer und Dolmetscher. In den Zeiten der interkontinentalen Kommunikation ist es wichtig, sich ausreichend verständigen zu können. Nur wenige Sprachgenies sind in der Lage, verschiedene Sprachen auf Muttersprachler Niveau zu sprechen. Doch um sich ausreichend verständigen zu können, muss man kein Genie sein. Übersetzern und Dolmetschern sein Dank. Egal ob es um die Übersetzung von Verträgen, Büchern, Urkunden oder ganz klassischen Artikeln geht – Übersetzer und Dolmetscher sind sehr gefragt.

So sehr gefragt, dass es viele hauptberufliche Übersetzer gibt. Die professionellen Übersetzer spezialisieren sich häufig auf ein Spezialgebiet, um Kunden eine möglichst perfekte Übersetzung zu liefern.

 

Aus diesem Grund spezialisieren sich viele Übersetzer auf die sogenannte Patentübersetzung.

 

 

beglaubigte-Uebersetzung-Vereidigter-UebersetzerZu einer Patentübersetzung zählt, wie der Name bereits sagt, die Übersetzung von Patenten. Patente sind von enormer Wichtigkeit, um Erfindungen, Innovationen und Produkte zu schützen. Ist eine innovative Idee beispielsweise noch nicht auf dem Markt, kann die Firma patent anmelden – und garantiert so, dass keine andere Firma die Idee kopieren kann.Patente haben in der heutigen Welt einen enorm hohen Stellenwert.

Fast wöchentlich kommen neue Ideen und Erfindungen auf den Markt – umso wichtiger, Patent anzumelden.

 

 

Damit die Patente internationalen Wert haben, müssen sie übersetzt werden. An diesem Punkt kommen die professionellen Patentübersetzer ins Spiel. Patentübersetzer sind vereidigte Übersetzer, was heißt, dass sie mit niemanden unbefugtem über ihre Arbeit reden dürfen. Gerade bei Verträgen, aber auch bei Patenten werden häufig vereidigte Übersetzer eingesetzt.

 

Beglaubigte Übersetzung beeidigte-vereidigte-ermächtigte Übersetzer Dolmetscher BerlinDoch Patentübersetzer sind nicht nur vereidigt. Sie müssen professionelle Übersetzer sein, die beide Sprachen auf Muttersprachler Niveau beherrschen. Bei Patentübersetzungen ist dies noch wichtiger als bei herkömmlichen Übersetzungen, damit das Patent wirksam bleibt. Bei der Übersetzung eines Patents müssen die Übersetzer extrem auf die richtige Wortwahl, den richtigen Syntax, die richtige Zeichensetzung und das Rechtssystem der Zielregion achten, um den ursprünglichen Sinn und Wert des Patents nicht zu verfälschen. Die Grundregel für Patentübersetzer ist, so eng wie möglich am Text zu bleiben, dass die aufgezählten Faktoren garantiert sind.

 

Nun ist es eventuell verwunderlich, dass Patentübersetzer auch das Rechtssystem der jeweiligen Zielregion kennen müssen. Doch genau das ist ein weiterer Grund, warum sich viele Übersetzer auf das Übersetzen von Patenten spezialisiert haben: Dieses Gebiet ist enorm heikel, vielschichtig und komplex, sodass herkömmliche Übersetzer häufig überfordert sind. Eine Spezialisierung ergibt in diesem Fall folglich viel Sinn.

 

Zertifizierung-Fachübersetzer SchweizGerade bei Patenten, Verträgen oder anderen Urkunden ist es wichtig, dass das Dokument beglaubigt ist. Wird eine Übersetzung durchgeführt, kann das Dokument die Beglaubigung verlieren und ungültig werden. Aus diesem Grund gibt es die Patentübersetzer, die sich auch hierauf spezialisiert haben. Dass die Dokumente ihre Rechtswirksamkeit auch nach der Übersetzung behalten, ist ebenfalls ein wichtiger Bestandteil der Arbeit von Patentübersetzern.

 

 

Die Leistungen im Überblick:

 

 

Übersetzung-ÜbersetzerAnwendung der patentspezifischen Sprache
Inhaltlicher Aufbau von Patentschriften
Verwendung der patentspezifischen Fachsprache
Editierung und Layouterstellung von Patentschriften und Patentzeichnung
Nationale und Patentanmeldungen unter Beanspruchung einer ausländischen Priorität
Patentansprüche von zur Erteilung vorgesehenen EU Patentanmeldungen
Vokabular der jeweiligen Patent
Validierungen von EU Patenten
EDV, Maschinenbau, Telekommunikation, Elektrotechnik
Einspruch-Schriftsätze, Patentanmeldungen, Gebrausmuster

 

 

Man kommt also zu der Erkenntnis, dass Patentübersetzer einen anspruchsvollen und vielseitigen Job haben – die Gründe, warum sich viele Firmen auf die Übersetzung von Patenten und anderen wichtigen Dokumenten spezialisiert haben, wurden im obigen Artikel dargestellt.