Traduzioni giurate
Traduttori giurati



 
 
 

Offizielles Übersetzungsbüro: Beeidigter / Ermächtigter Fachübersetzer

 

Bei behördlichen Anlässen, aus denen offizielle Dokumente hervorgegangen sind, ist die reine Übersetzung häufig nicht ausreichend. Vielmehr müssen die Übersetzungen zusätzlich beglaubigt oder bestätigt werden, um bei Gerichten, Behörden oder Ämtern anerkannt zu werden. Beglaubigte Übersetzungen dürfen ausschließlich von gerichtlich vereidigten, beeidigten bzw. ermächtigten Übersetzern angefertigt werden, die mit ihrer Unterschrift und ihrem Stempel die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung bescheinigen.
 
 
 
 
Beeidigter ÜbersetzerUnser fremdsprachlicher Service für beglaubigte bzw. bescheinigte Übersetzungen ist in unterschiedlichen Alltagssituationen bzw. bei offiziellen Anlässen von Nutzen. Unsere vereidigte Fachübersetzer stehen Ihnen gern zur Verfügung, sobald eine Übersetzung mit Stempel und Unterschrift des Übersetzers versehen werden muss.
 
 
 

Unterstützung bei Bewerbungen

Für viele offizielle Anlässe ist seitens der Behörden vorgegeben, dass die zum Einsatz kommenden Übersetzer bei einem Gericht in Deutschland vereidigt bzw. ermächtigt sind. In unserer Übersetzungsagentur stehen Übersetzer zu Ihrer Verfügung, die diese Vorgabe erfüllen. Unser Übersetzungsservice für Dokumente steht für alle Sprachen und im Bedarfsfall selbstverständlich auch im Expressverfahren für Sie bereit:
 
 
Für Bewerbungen im In- und Ausland oder im Rahmen der Einschreibung an einer Universität bzw. Hochschule ist ebenfalls offizieller Übersetzungsservice vonnöten.
Die Sprachexperten unseres Übersetzungsbüros übersetzen regelmäßig ausbildungs- und berufsrelevante Dokumente.
 
 
 

Übersetzungsservice für medizinische Dokumente

Unser Übersetzungsdienst greift auf Übersetzer zurück, die sich auf ein bestimmtes Fachgebiet spezialisiert haben. Hier ist unter anderem das Themenfeld Medizin gefragt. Seit Gründung unseres Unternehmens vor mehr als 30 Jahren haben wir uns unter anderem auf die Anfertigung beglaubigter bzw. bestätigter Übersetzungen medizinischer Dokumente spezialisiert.
Dieser Service wird beispielsweise von Kunden in Anspruch genommen, die sich im Ausland einer bestimmten ärztlichen bzw. medizinischen Behandlung unterziehen möchten. Meist geht diesem Schritt eine Vorgeschichte voraus, aus der unterschiedliche medizinische Dokumente hervorgegangen sind:
 
 
 

Beglaubigter Übersetzungsservice im Fachgebiet Recht

Insbesondere bei juristischen Fachtexten müssen Übersetzungen mit einer entsprechenden Beglaubigung bzw. Bestätigung versehen werden. Neben der Vereidigung muss der zum Einsatz kommende Fachübersetzer die Voraussetzung erfüllen, sich zertifizierung-BeglaubigungTechnische Übersetzer, Medizinische Fachübersetzer , Juristische Übersetzer etc.
 
 
 
 
 
 

Beispiel von Dokumenten, die häufig beglaubigt übersetzt werden:

Ärztliche Atteste, Arbeitsbücher, Apostillen, Ausweispapiere, Bescheinigungen, Geburtenregisterauszug, Scheidungsurteil, Abiturzeugnis,
Eidesstattliche Erklärung, Führerschein, Scheidungsurkunde , Zulassungsbescheinigung, Heiratsurkunden, Medizinische Gutachten, Urkunden, Unterlagen einer Adoption, Verträge, ZeugnisseGeburtsurkunde , Schulzeugnis, Arbeitszeugnis , Handelsregisterauszug, Staatsangehörigkeitsnachweis, Heiratsurkunde ,Sterbeurkunde, Arztbrief / Ärztlicher Befund , Meldebestätigung,, Steuerbescheid, Bank-/Versicherungsdokumente,, Namensänderung , Steuererklärung, Diplom/Abschlusszeugnis , Personalausweis ,Testament/Wille, Ehefähigkeitszeugnis, Führungszeugnisse, Geburtsurkunden.

Traduzione giurata, autenticata e certificata

Avete bisogno per il matrimonio di una traduzione giurata, autenticata o certificata dell’atto di nascita da parte di un traduttore autorizzato, giurato o certificato? O forse di una traduzione giurata, autenticata o certificata del diploma di maturità o del curriculum vitae per la domanda d’iscrizione ad un’università straniera ? Per usi ufficiali su territorio nazionale ed internazionale, come ad es. per nazionalizzazioni, modifiche di nomi o matrimonio vengono richieste in prevalenza traduzioni giurate, autenticate o certificate di passaporti, atti di matrimonio, atti di nascita, atti di morte. Frequenti sono anche le richieste di traduzioni di certificati, diplomi, patenti e così via in forma autenticata, certificata o attestata. Spesso anche aziende, università ed altre istituzioni ed organizzazioni richiedono traduzioni di documenti con attestazioni, autenticazioni o certificazioni. La traduzione è ad esempio necessaria se all’estero deve essere costituita una filiale. In questi casi occorre far tradurre il relativo estratto dal registro delle imprese, bilanci e testi di contratto con autenticazione in inglese, francese, spagnolo ecc.. È frequente il caso di persone che si recano all’estero per sottoporsi a trattamenti medici specialistici. In tal caso si richiede spesso un’anamnesi specifica in patria o in un altro Paese, per cui si rende necessaria una traduzione autenticata o certificata di perizie mediche, referti medici, attestati, relazioni operatorie ecc., per assicurare un trattamento ottimale. Per certificati, atti pubblici, ma anche per contratti e per altri documenti ufficiali una semplice traduzione spesso non è sufficiente. Di frequente le traduzioni di tali documenti devono essere autenticati o attestati per essere riconosciuti da tribunali, autorità o uffici pubblici e per essere validi. Le traduzioni autenticate possono essere redatte solamente da traduttori riconosciuti, giurati ed abilitati dal tribunale, che con il proprio timbro e la propria firma attestano la correttezza e l’integrità della traduzione eseguita. Il traduttore giurato, certificato o autorizzato conferma con la propria firma e il timbro che la traduzione è stata tradotta in conformità con il testo di partenza e che esso riproduce integralmente e fedelmente il contenuto. Questa dichiarazione viene spesso richiesta da uffici ed istituzioni pubbliche, dal momento che questi ultimi non possono accettare un documento in lingua straniera, per cui solo la traduzione autenticata, giurata o certificata nella rispettiva lingua nazionale può avere la stessa efficacia documentale del testo di partenza. I nostri traduttori autorizzati, abilitati e giurati sono a vostra disposizione per la traduzione di documenti e di atti, indipendentemente dalla combinazione linguistica.