Express Übersetzungsbüro | Professionelle Übersetzungen

Previous slide
Next slide

Präzise Übersetzungen - Globale Verbindungen

Patentübersetzung | Zertifizierte‎ Fachübersetzer | Patentrecht | Patentamt | Patentanwälte | Notare | Beglaubigte Fachübersetzung

 

 

Ihr internationales Fachübersetzungsbüro für Patentübersetzungen

 

Als Übersetzungsunternehmen bieten wir professionelle Übersetzungen von Patenten an. Unsere zertifizierten Fachübersetzer verfügen über umfassende Kenntnisse im Patentwesen und in der entsprechenden Sprache, um eine qualitativ hochwertige Patentübersetzung zu gewährleisten. Wir arbeiten eng mit erfahrenen Patentanwälten zusammen, um unseren Kunden eine umfassende Beratung und Unterstützung bei der Anmeldung und Durchsetzung von Patenten zu bieten. Darüber hinaus können wir die Beglaubigung von Übersetzungen durch einen Notar vornehmen lassen, um die Echtheit der Übersetzung zu bestätigen.

 

Wir sind stolz darauf, dass wir die ISO-Zertifizierungen 17100, 9001 und 27001 erhalten haben, die unsere Verpflichtung zur Qualitätssicherung, Kundenzufriedenheit und Datensicherheit belegen. Wenn Sie eine Patentübersetzung benötigen oder Fragen zum Patentrecht haben, zögern Sie nicht, uns zu kontaktieren. Unsere erfahrenen Mitarbeiter stehen Ihnen gerne zur Verfügung.

 

Einer Patentanmeldung gehen jahrelange Versuche, Tests und intensive Forschungsarbeiten voraus. Wenn das Patent vor der Zulassung steht und „auf den letzten Metern“ Übersetzungen anstehen, bietet unser Profi Übersetzungsdienst in diesem anspruchsvollen Themenfeld die notwendige linguistische Unterstützung und bietet Patentübersetzungen in allen Sprachen. Unsere Patentübersetzerinnen und Patentübersetzer sind unter anderem auf die Fachgebiete Maschinenbau, Mess- und Regeltechnik sowie Biologie und Molekularbiologie spezialisiert.

 

 

Sprache und Wissen für Ihr Patent

 

Patentrelevante Fachtexte, bei denen es um bestimmte Marken, Produktinnovationen und Verfahrenstechniken geht, sind hoch anspruchsvolle Dokumente. Denselben hohen Anspruch setzen wir auch bei unseren Fachübersetzern an. Wir übersetzen Ihre technisch-juristischen Texte mit sprachlichem Feingefühl, einem Blick für Details und Kenntnis der Fachterminologie. Vor diesem Background stellen wir Ihnen unsere erfahrenen Patentübersetzer zur Seite und übernehmen die Übersetzung Ihrer Patentdokumente vom Deutschen ins Englische, Französische, Spanische sowie in viele weitere Sprachen. Unsere fachliche Spezialisierung umfasst unter anderem Elektrotechnik, Chemie, Medizintechnik, EDV und Pharmazie.

Patentübersetzungen | Unsere Präzision für Ihren Fachtext

Patentübersetzungen ins Japanische, Englische oder Chinesische erfordern ein Höchstmaß an Sorgfalt, sprachlicher Prägnanz und tiefgehendem Fachwissen. Unsere Übersetzungsagentur für Patentdokumente, die von hochqualifizierten Patentanwälten erstellt wurden, ist sich der großen Verantwortung bewusst, die mit Patentübersetzungen verbunden ist. Dabei ist Vertraulichkeit in unserem Unternehmen eine Selbstverständlichkeit. Gern stellen wir Ihnen eine entsprechende Geheimhaltungsvereinbarung zur Verfügung.

Professionelle Übersetzer für Ihre Patentübersetzung

Um sowohl die sprachlich-stilistische als auch die inhaltliche Korrektheit der Patentübersetzungen zu gewährleisten, kommen in unserem Übersetzungsbüro ausschließlich qualifizierte Patent-Fachübersetzer zum Einsatz, die über einen reichen Erfahrungsschatz in den Themenbereichen Patenterteilungsverfahren, Patentwesen sowie Patentinformationen verfügen. Ihre Patentdokumente, Patentschriften, Bescheide vom Patentamt oder Prüfbescheide werden ausschließlich von Muttersprachlern übersetzt. Wir übersetzen seit mehr als 40 Jahren Patenttexte. Qualität steht in unserer täglichen Übersetzungsarbeit an erster Stelle. Dabei wählen wir für Sie den optimal geeigneten Patentübersetzer unter Berücksichtigung des speziellen Themenfeldes aus.

 

 

Patentübersetzungen sind unsere Stärke

 

Wasserkraft, Windkraft, Solarenergie, Windenergie, Geothermie, Umwelttechnik, Recyclingtechnik, Entsorgungstechnik, Energieversorgung, Biogas, Solartechnologie und alternative Energieerzeugung.

 

Wenn Sie als Patentanwalt einen juristischen Fachtext, einen Patentanspruch oder einen Schriftsatz in die englische Sprache übersetzen lassen möchten, unterbreiten wir Ihnen gern und zeitnah ein entsprechendes Angebot. Dabei ist Termintreue in unserem Patentübersetzungsservice eine Selbstverständlichkeit. Mit der Übergabe Ihres Patentdokuments an unseren Sprachendienst kommen Sie in den Genuss höchster Qualitätsstandards. Unsere Patent-Sprachexperten denken sich in die Materie (Erfindungen, Innovationen) hinein, damit das Übersetzungsergebnis sprachlich und fachlich überzeugt und den Erfordernissen entspricht. Gern fertigen wir beglaubigte Patentübersetzungen Deutsch Englisch, Deutsch Französisch, Englisch Deutsch etc. für Sie an.

 

 

Patenübersetzung mit Zertifizierung nach DIN EN ISO 17100, 9001 und 27001

 

Für Sie kommen Wissenschaftsübersetzer zum Einsatz, die nicht nur in der benötigten Sprachkombination, sondern auch in dem jeweiligen Themenfeld Expertinnen und Experten sind. Für die Hochwertigkeit unserer Sprachdienstleistungen spricht die Zertifizierung gemäß DIN EN ISO 17100 Innerhalb des Themenfeldes „Fachübersetzung Recht“ stellt die Patentübersetzung ein spezielles Aufgabengebiet dar. Hier ist juristisches Know-how gefragt. Wir setzen den optimalen Patentübersetzer für Sie ein. Somit sind Deutsch Englisch Übersetzungen ebenso wie Übersetzungen ins Koreanische, Japanische oder Chinesische bei uns in besten Händen.

 

 

Unser Anspruch | Ihre Sicherheit | Profi Patentübersetzer

 

Sprache ist unsere Leidenschaft. Wir unterstützen Sie im Rahmen der Patentanmeldung mit sprachlichem Feingefühl, linguistischem Know-how und unter Einsatz der patentspezifischen Fachsprache – auch mit Bestätigung oder Beglaubigung durch ermächtigte und vereidigte Übersetzer. Wir stellen Ihnen für Ihre Patentangelegenheiten ein sprachliches Rundum-Paket zur Verfügung.

 

 

Seriös, schnell, zuverlässig | Patentübersetzungen vom Sprachprofi| Patentübersetzung

 

Ohne sie würde die moderne, globalisierte Welt nicht funktionieren – Übersetzer und Dolmetscher. In den Zeiten der interkontinentalen Kommunikation ist es wichtig, sich ausreichend verständigen zu können. Nur wenige Sprachgenies sind in der Lage, verschiedene Sprachen auf Muttersprachlerniveau zu sprechen. Doch um sich ausreichend verständigen zu können, muss man kein Genie sein. Übersetzern und Dolmetschern sei Dank. Egal ob es um die Übersetzung von Verträgen, Büchern, Urkunden oder ganz klassischen Artikeln geht – Übersetzer sind sehr gefragt.

So sehr gefragt, dass es viele hauptberufliche Übersetzer gibt. Die professionellen Übersetzer spezialisieren sich häufig auf ein Spezialgebiet, um Kunden eine möglichst perfekte Übersetzung zu liefern. Aus diesem Grund spezialisieren sich viele Übersetzer auf die sogenannte Patentübersetzung.

 

 

Patentübersetzung | Fachwissen ist gefordert| Patentübersetzung | Zertifizierte Fachübersetzungen

 

Zu einer Patentübersetzung zählt, wie der Name bereits sagt, die Übersetzung von Patenten. Patente sind von enormer Wichtigkeit, um Erfindungen, Innovationen und Produkte zu schützen. Ist eine innovative Idee beispielsweise noch nicht auf dem Markt, kann die Firma Patent anmelden – und garantiert so, dass keine andere Firma die Idee kopieren kann. Patente haben in der heutigen Welt einen enorm hohen Stellenwert. Fast wöchentlich kommen neue Ideen und Erfindungen auf den Markt – umso wichtiger, Patent anzumelden. Damit die Patente internationalen Wert haben, müssen sie übersetzt werden. Gerade bei Verträgen, aber auch bei Patenten werden häufig vereidigte Übersetzer eingesetzt.

 

 

Patentübersetzungen | Fachübersetzungen

 

Doch Patentübersetzer sind nicht nur vereidigt. Sie müssen professionelle Übersetzer sein, die beide Sprachen auf Muttersprachlerniveau beherrschen. Bei Patentübersetzungen ist dies noch wichtiger als bei herkömmlichen Übersetzungen, damit das Patent wirksam bleibt. Bei der Übersetzung eines Patents müssen die Übersetzer extrem auf die richtige Wortwahl, die richtige Syntax, die richtige Zeichensetzung und das Rechtssystem der Zielregion achten, um den ursprünglichen Sinn und Wert des Patents nicht zu verfälschen. Die Grundregel für Patentübersetzer ist, so eng wie möglich am Text zu bleiben, dass die aufgezählten Faktoren garantiert sind. Nun ist es eventuell verwunderlich, dass Patentübersetzer auch das Rechtssystem der jeweiligen Zielregion kennen müssen.

 

Doch genau das ist ein weiterer Grund, warum sich viele Übersetzer auf das Übersetzen von Patenten spezialisiert haben: Dieses Gebiet ist enorm heikel, vielschichtig und komplex, sodass herkömmliche Übersetzer häufig überfordert sind. Eine Spezialisierung ergibt in diesem Fall folglich viel Sinn. Gerade bei Patenten, Verträgen oder anderen Urkunden ist es wichtig, dass das Dokument beglaubigt ist. Wird eine Fachübersetzung durchgeführt, kann das Dokument die Beglaubigung verlieren und ungültig werden. Aus diesem Grund gibt es die Patentübersetzer, die sich auch hierauf spezialisiert haben. Dass die Dokumente ihre Rechtswirksamkeit auch nach der Übersetzung behalten, ist ebenfalls ein wichtiger Bestandteil der Arbeit.

 

 

Anwendung der patentspezifischen Sprache

 

Inhaltlicher Aufbau von Patentschriften Verwendung der patentspezifischen Fachsprache

Editierung und Layouterstellung von Patentschriften und Patentzeichnung

Nationale und internationale Patentanmeldungen unter Beanspruchung einer ausländischen Priorität

Patentansprüche von zur Erteilung vorgesehener EU Patentanmeldungen – Vokabular der jeweiligen Patente