Traducciones especializadas
Traducciones en todas las lenguas del mundo

Traducción especializada

Una traducción consiste en verter un texto de una lengua de origen, p. ej. del francés, a una lengua de destino, p. ej. al alemán. Aquí es importante no sólo simplemente transferir fielmente el texto, sino que el traductor disponga de profundos conocimientos lingüísticos y culturales del respectivo par de lenguas.

Como compañía con experiencia, que desde hace más de 30 años se mueve entre los servicios lingüísticos de mayor renombre en Alemania, con mucho gusto le prestaremos asistencia con nuestros consejos y nuestro apoyo en todo lo relacionado con la traducción. Disponemos de un basto equipo de traductores especializados, cada uno de los cuales dispone de una formaciones cualificada así como de una larga experiencia en el ámbito de la traducción. Nos ceñimos rigurosamente al principio de la lengua materna, es decir: cada uno de nuestros traductores especializados traduce de un idioma de trabajo a su lengua materna. De este modo se garantiza una traducción intachable desde el punto de vista lingüístico y estilístico. Como hablante nativo, el traductor en último término conoce los más finos matices de su lengua.

Cubrimos una amplia gama de especialidades: con mucho gusto se puede dirigir a nosotros con traducciones jurídicas (p. ej. contratos, expedientes), traducciones técnicas (p. ej. manuales de uso), comunicados de prensa o correspondencia comercial. Si, por ejemplo, necesita una traducción legalizada de su partida de matrimonio del español, de esto se ocupará uno de nuestros traductores nativos jurados. Sus documentos pueden, sin más, ser luego reconocidos por una autoridad u organismo local.

En la selección de nuestros traductores tenemos en cuenta especialmente que estén especializados en unas pocas ramas selectas. Esto tiene la ventaja de que no conocen las áreas de traducción de una forma superficial, sino que disponen de profundos conocimientos sobre la materia. Un traductor especializado en derecho está así familiarizado no solo con la jerga jurídica, sino también con las situación del derecho en el respectivo país.