Traducciones legalizadas
Traductores jurados



 
 
 

Offizielles Übersetzungsbüro: Beeidigter / Ermächtigter Fachübersetzer

 

Bei behördlichen Anlässen, aus denen offizielle Dokumente hervorgegangen sind, ist die reine Übersetzung häufig nicht ausreichend. Vielmehr müssen die Übersetzungen zusätzlich beglaubigt oder bestätigt werden, um bei Gerichten, Behörden oder Ämtern anerkannt zu werden. Beglaubigte Übersetzungen dürfen ausschließlich von gerichtlich vereidigten, beeidigten bzw. ermächtigten Übersetzern angefertigt werden, die mit ihrer Unterschrift und ihrem Stempel die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung bescheinigen.
 
 
 
 
Beeidigter ÜbersetzerUnser fremdsprachlicher Service für beglaubigte bzw. bescheinigte Übersetzungen ist in unterschiedlichen Alltagssituationen bzw. bei offiziellen Anlässen von Nutzen. Unsere vereidigte Fachübersetzer stehen Ihnen gern zur Verfügung, sobald eine Übersetzung mit Stempel und Unterschrift des Übersetzers versehen werden muss.
 
 
 

Unterstützung bei Bewerbungen

Für viele offizielle Anlässe ist seitens der Behörden vorgegeben, dass die zum Einsatz kommenden Übersetzer bei einem Gericht in Deutschland vereidigt bzw. ermächtigt sind. In unserer Übersetzungsagentur stehen Übersetzer zu Ihrer Verfügung, die diese Vorgabe erfüllen. Unser Übersetzungsservice für Dokumente steht für alle Sprachen und im Bedarfsfall selbstverständlich auch im Expressverfahren für Sie bereit:
 
 
Für Bewerbungen im In- und Ausland oder im Rahmen der Einschreibung an einer Universität bzw. Hochschule ist ebenfalls offizieller Übersetzungsservice vonnöten.
Die Sprachexperten unseres Übersetzungsbüros übersetzen regelmäßig ausbildungs- und berufsrelevante Dokumente.
 
 
 

Übersetzungsservice für medizinische Dokumente

Unser Übersetzungsdienst greift auf Übersetzer zurück, die sich auf ein bestimmtes Fachgebiet spezialisiert haben. Hier ist unter anderem das Themenfeld Medizin gefragt. Seit Gründung unseres Unternehmens vor mehr als 30 Jahren haben wir uns unter anderem auf die Anfertigung beglaubigter bzw. bestätigter Übersetzungen medizinischer Dokumente spezialisiert.
Dieser Service wird beispielsweise von Kunden in Anspruch genommen, die sich im Ausland einer bestimmten ärztlichen bzw. medizinischen Behandlung unterziehen möchten. Meist geht diesem Schritt eine Vorgeschichte voraus, aus der unterschiedliche medizinische Dokumente hervorgegangen sind:
 
 
 

Beglaubigter Übersetzungsservice im Fachgebiet Recht

Insbesondere bei juristischen Fachtexten müssen Übersetzungen mit einer entsprechenden Beglaubigung bzw. Bestätigung versehen werden. Neben der Vereidigung muss der zum Einsatz kommende Fachübersetzer die Voraussetzung erfüllen, sich zertifizierung-BeglaubigungTechnische Übersetzer, Medizinische Fachübersetzer , Juristische Übersetzer etc.
 
 
 
 
 
 

Beispiel von Dokumenten, die häufig beglaubigt übersetzt werden:

Ärztliche Atteste, Arbeitsbücher, Apostillen, Ausweispapiere, Bescheinigungen, Geburtenregisterauszug, Scheidungsurteil, Abiturzeugnis,
Eidesstattliche Erklärung, Führerschein, Scheidungsurkunde , Zulassungsbescheinigung, Heiratsurkunden, Medizinische Gutachten, Urkunden, Unterlagen einer Adoption, Verträge, ZeugnisseGeburtsurkunde , Schulzeugnis, Arbeitszeugnis , Handelsregisterauszug, Staatsangehörigkeitsnachweis, Heiratsurkunde ,Sterbeurkunde, Arztbrief / Ärztlicher Befund , Meldebestätigung,, Steuerbescheid, Bank-/Versicherungsdokumente,, Namensänderung , Steuererklärung, Diplom/Abschlusszeugnis , Personalausweis ,Testament/Wille, Ehefähigkeitszeugnis, Führungszeugnisse, Geburtsurkunden.

Traducción legalizada, confirmada y certificada

¿Necesita para su matrimonio una traducción legalizada de su partida de nacimiento, confirmada o certificada por un traductor jurado o autorizado? ¿Necesita para su aspiración a un puesto de estudios en una universidad extranjera una traducción legalizada de su certificado de acceso a la universidad o de su currículo (CV)? Para fines oficiales en el interior y en el exterior, por ejemplo en el caso de una naturalización, de un cambio de apellidos o de matrimonio, generalmente se exigen traducciones legalizadas de pasaportes, partidas de matrimonio, partidas de nacimiento o certificados de defunción. De igual manera, con frecuencia se tienen que confeccionar certificados, diplomas, carnets de conducir y otros documentos semejantes como traducciones legalizadas. Con frecuencia, también empresas, universidades y otras instituciones y organizaciones tienen que dejar traducir documentos con legalización. Esto es por ejemplo necesario cuando una empresa funda una filial en el extranjero. En tales casos generalmente es preciso hacer traducir el correspondiente extracto del Registro mercantil, balances y textos contractuales con una legalización en inglés, francés, español, etc. También sucede con frecuencia que personas se desplazan al extranjero para someterse un determinado tratamiento médico o medicinal. La mayoría de la veces este paso va precedido de una historial médico del país de origen o de otro país, de tal manera que son necesarias traducciones legalizadas de dictámenes facultativos, informes médicos, atestados, informes quirúrgicos, etc., con el fin de garantizar el tratamiento óptimo. En los certificados de estudios, títulos, pero también en contratos y otros documentos oficiales no es suficiente solamente una traducción. En reiteradas veces, las traducciones de estos documento tienen adicionalmente que ser legalizadas para ser reconocidas por tribunales, autoridades y organismos locales y adquirir la correspondientes validez. Las traducciones legalizadas sólo pueden ser confeccionadas por traductores jurados o autorizados que con su firma y su sello certifican que la traducción es correcta y completa. El traductor jurado certifica con su firma y su sello, que la traducción ha sido realizada siguiendo el texto de origen y que lo reproduce completa y fielmente. Esto es requerida con frecuencia por organismos locales y autoridades, ya que estas no pueden aceptar un documento extranjero y sólo la traducción legalizada en la respectiva lengua del país le puede aportar al documento de origen la misma fuerza probatoria. Nuestros traductores jurados o autorizados asumirán con mucho gusto la traducción de sus documentos, cualquiera que sea la combinación de lenguas de cada caso.