Home   Impressum   Profi Karriere   Jubiläum   Bewerbung
 
Übersetzer Deutsch Englisch Übersetzungsbüro für deutsche Übersetzer Norwegisch Übersetzer Übersetzung Polnisch Übersetzung Deutsch Russisch
LEISTUNGEN SERVICE ANFRAGE KONTAKT GARANTIE
Russisch Fachübersetzung

Übersetzer / Übersetzerin: Sprachmittler und
Brückenbauer zwischen den Kulturen


In Zeiten der Globalisierung und zunehmender Verschränkung von Wirtschaft, Politik, Wissenschaft und Kultur wächst die Bedeutung des Berufs des Übersetzers. Da Übersetzen nicht bedeutet, einen Text aus einer Sprache Wort für Wort in die Zielsprache zu übertragen, sondern typische sprachliche und kulturelle Kommunikationsmuster in der Zielsprache zu berücksichtigen, spielt der / die Übersetzer / Übersetzerin eine wichtige Rolle bei der Überwindung sprachlicher Barrieren. Als Sprachmittler zwischen Menschen verschiedener Kulturkreise hilft er somit beim Aufbau wirtschaftlicher und politischer Beziehungen.

Übersetzer / Übersetzerinnen müssen nicht nur ein Gespür für Stil, Terminologie, Sprachrhythmus und funktionale Elemente von Ausgangs- und Zielsprache besitzen, auch Wissen über Kultur und Geschichte der betreffenden Länder sind essentiell. Des Weiteren sind analytische Fähigkeiten notwendig, um die Essenz eines Textes zu begreifen und in der Übersetzung punktgenau wiedergeben zu können. Übersetzer / Übersetzerinnen sollten daher über ein umfassendes Allgemeinwissen verfügen, wobei die meisten Übersetzer sich im Laufe ihrer Karriere auf ein oder mehrere Fachgebiete spezialisieren, wie zum Beispiel Technik, Medizin, Recht oder Politik.

Da Sprache keine mathematische Formel ist, sondern durch Synonyme, verschiedene Stilmöglichkeiten und vertauschbare Satzteile eine gewisse Flexibilität besitzt, kann man bei einer Übersetzung nicht von der einen Richtigen sprechen. Der / Die Übersetzer / Übersetzerin übernimmt die Verantwortung bei seiner Wahl: bleibt er / sie eng am Text oder übersetzt er freier vom Ausgangstext, zu Gunsten stilistischer und sprachlicher Schönheit? Auch in Fachkreisen gibt es hierzu keine Patentlösung, eine angehende Diskussion über Übersetzungskriterien existiert.

Übersetzungen sind nicht auf ein Medium fixiert: Audioaufnahmen können schriftlich festgehalten werden, aus Texten können Fernseh- oder Rundfunkbeiträge werden. Dabei werden stets durch den Auftraggeber vorgegebene Strukturen berücksichtigt.

Der Beruf des Übersetzers ist eine Herausforderung: als Sprachmittler sowie auch als Brückenbauer zwischen den Kulturen hat der / die Übersetzer / Übersetzerin eine anstrengende, jedoch gleichzeitig auch spannende und verantwortungsvolle Aufgabe inne.






















































      Übersetzungen Deutsch Übersetzungen, Dolmetschen English Alle Fachgebiete Français Übersetzungen, Französisch Italiano Übersetzungen, Italienisch Русский Übersetzungen, Russisch Español Übersetzungen, Spanisch Polski Übersetzungen, Polnisch Nederlands Übersetzungen, Niederländisch Svenska